mûrir
Étymologie
modifier- Du latin maturare qui apparente le verbe française à maturité. Le /t/ latin du radical étant tombé, le radical du verbe a longtemps présenté une diphtongue et s'écrivait en moyen français meurir : un olivier mëuri. L’accent circonflexe n'avait pas ici une fonction diacritique (distinguer murs et mûrs) mais était proprement un signe d’accent, or la variante longue ne s’est plus prononcée et les rectifications orthographiques de 1990 ont proposé de mettre le verbe en conformité avec sa prononciation.
- Notez l’exceptionnel changement de conjugaison (la règle, → voir solutionner et résoudre, veut que le changement se fasse vers des verbes du premier groupe) depuis un verbe du premier groupe (le latin maturare, l'ancien français meürer « devenir mûr ») vers un verbe du deuxième groupe. Notez la réfection savante ou populaire du verbe latin en français → voir maturer.
Verbe
modifiermûrir (orthographe traditionnelle) \my.ʁiʁ\ intransitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Devenir mûr.
II y a le bigarreau tardif ou de fer, qui mûrit plus tard, & qui n'est pas si sujet aux vers que l'ordinaire : il fait un bel arbre.
— (La nouvelle Maison rustique, ou, Économie rurale pratique et générale de tous les biens de la campagne, par Louis Liger, tome 2, Paris : chez les Libraires associés, 1790, p. 152)[…], mais l’on n’était qu’en juin et, sauf pour les poires de moisson qui mûrissent en août, il fallait encore attendre longtemps avant de savourer concurremment les pommes du verger et la vengeance désirée.
— (Louis Pergaud, Une revanche, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Pour faire mûrir la graine de vers à soie, celle-ci était placée dans un petit sac suspendu autour du cou et reposait entre les seins de la femme, la magnanarelle. La chaleur du corps favorisait l'éclosion des petites larves.(Muller 1874)
— (Martine de Lajudie, Un savant au XIXe siècle: Correspondance d'Urbain Dortet de Tessan Ingénieur hydrographe - 1820-1875, note no 517, page 170, 2008)
- Acquérir de la maturité.
C’est un esprit qui mûrira avec le temps.
L’âge et l’expérience l’ont mûri !
Cet homme ne mûrira jamais.
mûrir transitif
- Rendre mûr.
Je suis assise dans l’hémicycle désolé et j’y ai cueilli une grenade que l’insouciant été n’a pas mûrie.
— (Marguerite Burnat-Provins, Le Livre pour toi dans la bibliothèque Wikisource , LXXIII. « Je suis assise dans l’hémicycle désolé », E. Sansot et Cie, 1907, page 151)Le chaud soleil de cet été a mûri plus vite le raisin.
- (Sens figuré) Développer.
Il faut laisser mûrir cette affaire.
Il faut laisser mûrir l’abcès.
- (Argot) Frapper sur quelqu’un.
"Assez, ça vaut mieux, ou je vais te mûrir".
— (Albert Camus, L’Étranger, Gallimard, 1942)
Variantes orthographiques
modifierDérivés
modifierTraductions
modifierArriver à maturation
- Allemand : reifen (de)
- Anglais : to mature (en) ; to ripen (en)
- Arabe : نَضِجَ (ar) naDhija, أَيْنَعَ (ar)
- Basque : zoritu (eu), heldu (eu), lirindu (eu)
- Breton : azvediñ (br), azviñ (br), dareviñ (br)
- Catalan : madurar (ca)
- Espagnol : madurar (es)
- Finnois : kypsyä (fi)
- Grec : ωριμάζω (el) orimázo
- Hébreu ancien : בּשׁל (*) masculin et féminin identiques
- Italien : maturare (it)
- Kazakh : пісу (kk) pisüw
- Kotava : tulukrawé (*)
- Lepcha : ᰣᰤᰪᰮ (*)
- Néerlandais : rijpen (nl), rijp worden (nl)
- Occitan : madurar (oc), amadurar (oc)
- Portugais : amadurecer (pt), maturar (pt)
- Russe : созреть (ru)
- Same du Nord : láddat (*)
- Shingazidja : huiva (*)
- Solrésol : faremido (*)
- Suédois : mogna (sv)
- Tchèque : uzrát (cs)
- Wallon : meuri (wa), mawri (wa)
Traductions à trier
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « mûrir [my.ʁiʁ] »
- France (Lyon) : écouter « mûrir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « mûrir [Prononciation ?] »
Références
modifier- Étymologie : « mûrir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (mûrir), mais l’article a pu être modifié depuis.