macar
: maçar
Étymologie
modifier- Du hongrois magyar.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Nominatif | macar |
macarlar |
Accusatif | macarı |
macarları |
Génitif | macarın |
macarların |
Datif | macara |
macarlara |
Locatif | macarda |
macarlarda |
Ablatif | macardan |
macarlardan |
macar \mɑ.ˈd͡ʒɑr\ (voir les formes possessives)
- (Géographie) Hongrois.
Notes
modifier- Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive).
Dérivés
modifierÉtymologie
modifier- Voir l’occitan macar ci-dessous.
Verbe
modifiermacar \maˈkaɾ\ (voir la conjugaison) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Contusionner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (En parlant des fruits) Se taler, commencer à pourrir en raison d’un coup reçu.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierApparentés étymologiques
modifierRéférences
modifierÉtymologie
modifier- Apparenté[1] à macar en catalan, macar en espagnol, ammaccare en italien. D’origine obscure[2] ou apparenté à mâcher (« meurtrir un fruit ») en français, mascher (« frapper, meurtrir, broyer »)[3] en ancien français (voir ce mot pour des explications détaillées sur l’étymon du verbe).
- Selon W. Wartburg, du latin maccare. Selon J. Coromines, de l'hébreu machah (« blessure ») [1].
Verbe 1
modifiermacar \maˈka\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se macar)
Variantes dialectales
modifier- machar (Auvergnat), (Limousin)
Dérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierVerbe 2
modifiermacar \maˈka\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Languedocien) (Chasse) Chasser à la glu.
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « macar [maˈka] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- [1] Patric Guilhemjoan, Diccionari etimologic / Dictionnaire étymologique (gascon), 2 tomes (A-G ISBN 978-2-86866-174-6, H-Z ISBN 978-2-86866-175-3), Per Noste, 2022
- ↑ Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- ↑ Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
- ↑ « mâcher », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage