malliberejo
Espéranto modifier
Étymologie modifier
- Composé du préfixe mal- (« contraire »), de la racine liber (« libre »), du suffixe -ej- (« lieu ») et de la finale -o (substantif).
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | malliberejo \mal.li.be.ˈre.jo\ |
malliberejoj \mal.li.be.ˈre.joj\ |
Accusatif | malliberejon \mal.li.be.ˈre.jon\ |
malliberejojn \mal.li.be.ˈre.jojn\ |
malliberejo \mal.li.be.ˈre.jo\
- Prison, lieu de détention.
Oni forprenis de mi la spadon, oni ĵetis min en malliberejon, mi preskaŭ freneziĝis.
— (L. L. Zamenhof, La rabistoj, 1908)- On m'a confisqué l'épée, on m'a jeté en prison, j'ai failli devenir fou.
La hebreo rakontis al ŝi, ke Arturon arestis la polico, ke li estis du aŭ tri semajnojn en la malliberejo, el kiu li lerte forkuris kaj malaperis, oni ne scias kien.
— (Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto, diversaj aŭtoroj, 1904)- L'hébreu lui raconta qu'Arthur avait été arrêté par la police, qu'il avait passé deux ou trois semaines en prison, d'où il s'était habilement échappé avant de disparaître, nul ne sait où.
- Cellule.
La unua demandado estis finita. Oni rekondukis la kulpigaton al lia malliberejo.
— (Henri Vallienne, Ĉu li?, 1908)- La première audience était terminée. On reconduit l'accusé dans sa cellule.
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
- karcero, cellule
Apparentés étymologiques modifier
→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine liber .
- libera (« libre »)
- libere (« librement »)
- libereco (« liberté »)
- libertempo (« vacances, temps libre »)
- libertempi (« être en vacances »)
- liberigi (« libérer »)
- liberiganto (« libérateur »)
- liberigante (« en libérant »)
- liberigate (« en étant libéré »)
- liberiginte (« en ayant libéré »)
- liberigite (« en ayant été libéré »)
- liberigonte (« en étant sur le point de libérer »)
- liberigote (« en étant sur le point d’être libéré »)
- liberiĝi (« se libérer »)
- liberiĝante (« en se libérant »)
- liberiĝinte (« en s’étant libéré »)
- liberiĝonte (« en étant sur le point de se libérer »)
- deliberiĝi (« se libérer de »)
- mallibera (« prisonnier »)
- mallibereco (« captivité »)
- malliberulo (« un prisonnier »)
- malliberejo (« prison »)
- malliberigi (« emprisonner »)
- malliberigante (« en emprisonnant »)
- malliberigate (« en étant emprisonné »)
- malliberiginte (« en ayant emrpisonné »)
- malliberigite (« en ayant été emprisonné »)
- malliberigonte (« en étant sur le point d’emprisonner »)
- malliberigote (« en étant sur le point d’être emprisonné »)
- malliberiĝi (« s'emprisonner »)
- malliberiĝante (« en s’emprisonnant »)
- malliberiĝinte (« en s’étant emprisonné »)
- malliberiĝonte (« en étant sur le point de s’emprisonner »)
- antaŭliberigi (« libérer anticipativement »)
- elliberigi (« délivrer, sortir »)
- forliberigi (« affranchir, relâcher »)
- forliberiĝi (« s’affranchir, s’émanciper »)
- disliberigi (« délier »)
- disliberigante (« en déliant »)
- disliberigate (« en étant délié »)
- disliberiginte (« en ayant délié »)
- disliberigite (« en ayant été délié »)
- disliberigonte (« en s'apprêtant à délier »)
- disliberigote (« en étant sur le point d’être délié »)
- disliberiĝi (« se délier »)
- disliberiĝante (« en se déliant »)
- disliberiĝinte (« en s'étant délié »)
- disliberiĝonte (« en étant sur le point de se délier »)
- pekliberigi (« absoudre, remettre les péchés »)
- pekliberigante (« en libérant des péchés »)
- pekliberigate (« en étant libéré de ses péchés »)
- pekliberiginte (« en ayant libéré de ses péchés »)
- pekliberigite (« en ayant été libéré de ses péchés »)
- pekliberigonte (« en étant sur le point de libérer des péchés »)
- pekliberigote (« en étant sur le point d’être libéré de ses péchés »)
Prononciation modifier
- France (Toulouse) : écouter « malliberejo [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
- malliberejo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références modifier
Bibliographie modifier
- malliberejo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- malliberejo sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine(s) ou affixe(s) "liber-", "mal-", "-ej-", "-o" présentes dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).