mango
Français modifier
Étymologie modifier
- (Vers 1731) Élévation d’un taxon spécifique, l’autochtonyme mango, au rang de genre, suivie de son adoption internationale comme nom générique vernaculaire des colibris du genre Anthracocorax. Le nom d’"oiseau-mango" (mango-bird) avait d’abord été relevé par le naturaliste-illustrateur britannique Eleazar Albin (c. 1690-c. 1742) chez les colons anglais établis à la Jamaïque depuis 1670, pour désigner l’espèce que le naturaliste français Buffon nomme plus tard Le Plastron noir dans son Histoire naturelle [1], et qui était le mango de Jamaïque (Anthracothorax mango). En réalité, il semblerait que cette appellation de "mango" n’ait rien à voir ici avec le fruit (i.e. la mangue, en anglais), mais soit en réalité une déformation de Man-God-Bird. En effet, les colibris étaient appelés localement God-Birds par les colons anglais, peut-être un vestige des légendes des peuples arawakiens qui vénéraient certains trochilidés, comme le spectaculaire colibri à tête noire (Trochilus polytmus)[2], l’oiseau national du pays, et, avec cet emploi ubiquitaire de "Man" si familier en Jamaïque pour appuyer sur une affirmation, il semblerait que le "Man-God-Bird" des colons jamaïcains soit devenu le mango-bird qu’Albin identifie comme l’espèce illustrée sur la magnifique planche de son livre que l’on peut consulter sur le site de la Biodiversity Library, [3]. Le succès populaire du livre d’Albin fournit l’idée à Linné d’accoler le taxon spécifique "mango" à son protonyme Trochilus mango dans son Systema naturae (1758) pour l’espèce en question, qui est endémique de la Jamaïque ([4]).
Une hypothèse alternative proposée en 2013 voudrait qu’Eleazar Albin attribuât par une erreur purement fortuite le nom de "mango-bird" au colibri qu’il peignit pour son Natural History of Birds d’après un spécimen mis à sa disposition par le naturaliste anglais Hans Sloane dans son fameux cabinet de curiosités, le Don Saltero’s Coffee-House à Chelsea (Londres). En effet, "mango bird" était une appellation que les colons anglais établis dans le sous-continent indien donnaient à divers passereaux asiatiques, dont le loriot indien (Oriolus kunzoo), lequel faisait partie d’un ensemble d’oiseaux naturalisés que Sir Sloane avait mis en démonstration au Don Saltero’s Coffee-House [5] et qu’Albin aurait pu confondre avec celle rattachée au colibri qu’il avait peint. L’oiseau qu’il dénommait mango-bird représentait bien un mango de Jamaïque (Anthracothorax mango), mais il semble que l’étiquette en question référait plutôt au loriot indien. On peut aisément comprendre que, quoi qu’il en soit, les deux explications ne sont toutefois pas mutuellement exclusives.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
mango | mangos |
\mɑ̃.go\ |
mango \mɑ̃.go\ masculin
- (Ornithologie) Genre d’oiseaux-mouches à la fois nectarivores et insectivores, comprenant sept espèces de la sous-famille des trochilinés (e.g. « colibris ») au plumage iridescent aux couleurs métalliques riches mais sombres, comportant généralement une longue plage pectorale noire courant des côtés de la gorge jusqu’au ventre, au bec long et nettement incurvé vers le bas, et dont les rectrices possèdent des couleurs vives caractéristiques, que l’on rencontre dans divers habitats ouverts, des mangroves aux savanes de toute l’écozone néotropicale (genre Anthracothorax).
Notes modifier
En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple : Homme moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Dérivés modifier
Traductions modifier
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi modifier
- mango sur l’encyclopédie Wikipédia
Références modifier
Afar modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
mango
- (Botanique) Mangue.
Anglais modifier
Étymologie modifier
- (1582) Du portugais manga.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
mango \ˈmæŋ.ɡoʊ\ ou \ˈmæŋ.ɡəʊ\ |
mangoes ou mangos \ˈmæŋ.ɡoʊz\ ou \ˈmæŋ.ɡəʊz\ |
mango \ˈmæŋ.ɡoʊ\ (États-Unis) \ˈmæŋ.ɡəʊ\ (Royaume-Uni)
- (Botanique) Mangue.
- (Ornithologie) Mango
Dérivés modifier
Dérivés dans d’autres langues modifier
- Espagnol : mango
Prononciation modifier
- États-Unis : écouter « mango [ˈmæŋ.ɡoʊ] »
- (Australie) : écouter « mango [Prononciation ?] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « mango [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « mango [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
- mango sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Créole bélizien modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
mango \Prononciation ?\
- (Botanique) Mangue.
Références modifier
- (en) Paul Crosbie, Kriol-Inglish Dikshineri, English-Kriol Dictionary, 2007 → consulter cet ouvrage
Créole haïtien modifier
Étymologie modifier
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
mango \Prononciation ?\
- mangue
- Mwen keyi yon bèl mango.
- Je cueille une belle mangue.
- Mwen keyi yon bèl mango.
Prononciation modifier
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Espagnol modifier
Étymologie modifier
Nom commun 1 modifier
mango \ˈman.ɡo\ masculin
- Manche (d’un outil).
- (Salvador, Mexique et Nicaragua) Bel homme, belle femme.
Nom commun 2 modifier
mango \ˈman.ɡo\ masculin
Dérivés modifier
- arroz con mango (Vénézuéla, Cuba) (familier)
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe mangar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) mango |
mango \ˈmaŋ.ɡo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de mangar.
Prononciation modifier
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « mango [ˈmaŋ.ɡo] »
Espéranto modifier
Étymologie modifier
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | mango \ˈman.go\ |
mangoj \ˈman.goj\ |
Accusatif | mangon \ˈman.gon\ |
mangojn \ˈman.gojn\ |
mango \ˈman.ɡo\
- Mangue.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Apparentés étymologiques modifier
→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine mang .
Hyperonymes modifier
Prononciation modifier
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « mango [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « mango [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
- mango sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références modifier
Bibliographie modifier
- Gaston Waringhien: Plena Vortaro de Esperanto, Suplemento, SAT, Parizo, 1953 (vérifié)
- mango sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- mango sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "mang-" présente dans la 9a Oficiala Aldono de 2007 (R de l’Akademio de Esperanto).
- Racine "-o" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto).
Ido modifier
Étymologie modifier
- De l’anglais mango.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
mango \Prononciation ?\ |
mangi \Prononciation ?\ |
mango \ˈman.ɡo\
- (Botanique) Mangue.
Italien modifier
Étymologie modifier
- Du portugais mango.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
mango \ˈman.ɡo\ |
manghi \ˈman.ɡi\ |
mango \ˈman.ɡo\ masculin
Prononciation modifier
- Italie (Busto Arsizio) : écouter « mango [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi modifier
- Mango (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Latin modifier
Étymologie modifier
- Emprunté ou apparenté au grec ancien μάγγανον, manganon.
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | mango | mangonēs |
Vocatif | mango | mangonēs |
Accusatif | mangonem | mangonēs |
Génitif | mangonis | mangonum |
Datif | mangonī | mangonibus |
Ablatif | mangonĕ | mangonibus |
mango \Prononciation ?\ masculin
- Maquignon.
- Marchand d’esclaves.
- milia pro puero centum me mango poposcit — (Mart. 1, 58, 1)
- milia pro puero centum me mango poposcit — (Mart. 1, 58, 1)
- Polisseur de pierres précieuses.
- mango gemmarum.
Dérivés modifier
- mangonico, mangonizo (« maquiller, faire valoir sa marchandise »)
- mangonico (« de maquignon ; de marchand d'esclaves »)
- mangonium (« maquignonnage »)
Dérivés dans d’autres langues modifier
- Anglais : monger
Références modifier
- « mango », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « mango », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Mannois modifier
Étymologie modifier
Nom commun modifier
mango \Prononciation ?\
- (Botanique) Mangue.
Références modifier
- Phil Kelly, Fockleyreen: Manx - English Dictionary, 2014 → consulter cet ouvrage
Norvégien modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
mango masculin
- (Botanique) Mangue.
Palenquero modifier
Étymologie modifier
- De l’espagnol mango (même sens).
Nom commun modifier
mango \ˈmaŋ.go\
- (Botanique) Mangue.
- I ta-bá ku mango p’i kumé poke i a tené hambre.
- J’ avais la mangue à manger parce que j’avais faim.
- I ta-bá ku mango p’i kumé poke i a tené hambre.
Tchèque modifier
Étymologie modifier
- De l’allemand Mango.
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | mango | manga |
Génitif | manga | mang |
Datif | mangu | mangům |
Accusatif | mango | manga |
Vocatif | mango | manga |
Locatif | mangě ou mangu |
mangech |
Instrumental | mangem | mangy |
- (Botanique) Mangue.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés modifier
Voir aussi modifier
- mango sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
Références modifier
- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
- ↑ Georges-Louis Leclerc de Buffon, Louis-Jean-Marie Daubenton, Anselme-Gaëtan Desmarest Oeuvres complètes de Buffon: avec les descriptions anatomiques de Daubenton, son collaborateur, Volume 36, Partie 7, Verdière et Ladrange, Paris, 1827, page 67
- ↑ Frederick Cassidy (1982) Jamaica Talk - Three Hundred Years of The English Language in Jamaica, MacMillan & Sangsters, Kingston (Jamaica)
- ↑ Eleazar Albin, A Natural History of Birds. Illustrated with A Hundred and one Copper Plates, Curiously Engraven from the Life., éd. par l’auteur, Londres, 1831, p. 49
- ↑ Jolding, James A., Helm’s Dictionary of Scientific Bird Names, Christopher Helm, London, 2010
- ↑ Storrs L. Olson & Catherine Levy, 2013. ‘’Eleazar Albin in Don Saltero’s coffee-house in 1736: how the Jamaican mango hummingbird got its name, Trochilus mango Archives of natural history 40.2: 340–344