mettre des bâtons dans les roues
Français modifier
Étymologie modifier
- Par allusion aux roues à rayons qui se coincent si l’on met quelque chose entre les rayons.
Locution verbale modifier
mettre des bâtons dans les roues \mɛ.tʁə de bɑ.tɔ̃ dɑ̃ le ʁu\ (se conjugue → voir la conjugaison de mettre)
- (Sens figuré) Susciter des obstacles ; entraver ou retarder une affaire.
Félicité fut piquée, au point qu’elle aurait mis des bâtons dans les roues si elle n’avait pas désiré le triomphe aussi ardemment que Pierre.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871)– Camarade Kraemer, fit-il lentement, on saura à la Commission extraordinaire comment vous vous arrangez pour mettre des bâtons dans les roues de la justice du peuple.
— (Pierre Benoit, Le Soleil de minuit, Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche, page 211)- C’étaient des égoïstes ! pensait-il. Elles n’avaient agi ainsi que pour ne pas le perdre et s’il avait choisi n’importe quelle femme, elles eussent mis de même des bâtons dans les roues. — (Georges Simenon, Les Demoiselles de Concarneau, Gallimard, 1936, réédition Folio, page 144)
- Et quand il est seul au piano, sans personne pour lui mettre de bâtons dans les roues, Monk est chez lui, en toute confiance. — (Laurent de Wilde, Monk, 1996, collection Folio, page 136)
- — Béni soit Commios ! Mais il ne faudrait pas que les Èduens lui mettent des bâtons dans les roues ! remarque Èpernos.
— Des bâtons dans les roues à Commios ? J’ai vu Commios prêter serment en janvier, dans la forêt des Carnutes. Il n’est pas homme à se laisser mettre des bâtons dans les roues ! — (Cécile Guignard-Vanuxem, Vercingétorix, le Défi des druides, édition Cheminements, 1998, page 535) - En fait, l'instruction de mon dossier a duré près d'un an mais, j'ai quand même obtenu mon Contrat au grand dam de la demoiselle en question, qui avait continué à me mettre des bâtons dans les roues, cherchant à me léser avec un grand B. — (Fanfan López, Le Saucisson (Vieux proverbe Pied-noir) ou Les tribulations d'une silhouette algéroise, Éditions Publibook, 2003, page 288)
Variantes modifier
Quasi-synonymes modifier
Traductions modifier
- Allemand : dem Rad in die Speichen fallen (de), Knüppel zwischen die Beine werfen (de)
- Anglais : rain on someone’s parade (en), throw a wrench into the works (en), put a spoke in someone's wheel (en), throw a spanner in the works (en)
- Arabe : عَرْقَلَ (ar)
- Catalan : posar pals a les rodes (ca) pluriel
- Italien : mettere i bastoni fra le ruote (it), mettere i bastoni tra le ruote (it)
- Norvégien (bokmål) : stikke kjepper i hjulene (no)
- Norvégien (nynorsk) : stikke kjeppar i hjulet (no)
- Russe : вставлять палки в колёса (ru) vslavljat' palki v koljosa neutre
- Suédois : sätta käppar i hjulet för (sv)
- Vietnamien : phá ngang (vi), thọc gậy bánh xe (vi)
- Wallon : mete des pires el voye (wa), mete des xhames el voye (wa)
Prononciation modifier
- France (Lyon) : écouter « mettre des bâtons dans les roues [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « mettre des bâtons dans les roues [Prononciation ?] »
Références modifier
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bâton)
- « roue », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage