morrer
Étymologie
modifierVerbe
modifiermorrer \mu.ʀˈeɾ\ (Lisbonne) \mo.xˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Décéder, mourir.
o tio (..) vinha cuspindo sangue, não agüentava mais andar. (..) O velho ia arfando, Gabriela a seu lado. Morreu de tardinha, botando sangue pela boca.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- L’oncle (..) crachait du sang et n’arrivait plus à se tenir debout. (..) Le vieux haletait. Gabriela se tenait à ses côtés. Il mourut en fin de soirée, en rejetant du sang par la bouche.
Um dia, depois do pequeno-almoço, quando se despedem, ela dá um passo para atravessar a rua e André puxa-a violentamente para trás pelo braço. Um camião precipita-se, disparado, diante dela. Dói-lhe o ombro, mas não morreu por um triz.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Un jour, après un déjeuner, alors qu’elle et lui se disent au revoir, elle fait un pas pour traverser la rue et André la tire violemment par le bras en arrière. Un camion passe en trombe devant elle. Son épaule la fait souffrir, mais elle a vraiment failli mourir.
Um polícia que ficou gravemente ferido nos tumultos em curso há dois dias na Nova Caledónia morreu esta quarta-feira, elevando para quatro o número de vítimas mortais do conflito desencadeado no território francês do Pacífico por uma reforma constitucional.
— ((DN/Lusa), « Morre polícia na Nova Caledónia elevando para quatro vítimas da revolta », dans Diário de Notícias, 15 mai 2024 [texte intégral])- Un policier grièvement blessé lors des émeutes qui se déroulent depuis deux jours en Nouvelle-Calédonie est décédé mercredi, portant à quatre le nombre de morts dans le conflit déclenché dans ce territoire français du Pacifique à propos de la réforme constitutionnelle.
Synonymes
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \mu.ʀˈeɾ\ (langue standard), \mu.ʀˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \mo.xˈe\ (langue standard), \mo.xˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \mo.ɦˈeɾ\ (langue standard), \mo.ɦˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo : \mo.rˈeɾ\ (langue standard), \mo.rˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda : \mo.rˈeɾ\
- Dili : \mo.rˈeɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « morrer [mu.ʀˈeɾ] »
- États-Unis : écouter « morrer [mu.ʀˈeɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « morrer [mu.ʀˈeɾ] »
Références
modifier- « morrer », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage