Allemand modifier

Étymologie modifier

(XIIIe siècle). Du moyen haut-allemand namelīche, namenlīche.[1]
Dérivé de Name (« nom »), avec le suffixe -lich : « nominalement, de façon nominale ».

Adjectif modifier

Nature Terme
Positif nämlich
Comparatif non comparable
Superlatif non comparable
Déclinaisons

nämlich \ˈnɛːmlɪç\

  1. (Soutenu), (Vieilli) Le même, la même.
    • Die Zeitung kommt jeden Morgen zur nämlichen Zeit.
      Le journal arrive tous les matins à la même heure.
    • Diese sehr vielfältigen Gedichte wurden alle von dem nämlichen Dichter geschrieben.
      Ces poèmes très divers ont tous été écrits par le même poète.

Synonymes modifier

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Adverbe modifier

nämlich \ˈnɛːmlɪç\

  1. (Explicatif) En effet, à savoir.
    • Ich habe einen guten Grund, ihn nicht einzuladen, nämlich dass er früher schon zwei mal meine Schwester beleidigt hat.
      J’ai une bonne raison de ne pas l’inviter, à savoir qu’il a déjà insulté ma sœur deux fois par le passé.
    • Zahlreiche Arbeitslose haben Angst vor der Krise. Die Arbeitsstellen werden nämlich immer schwieriger zu finden.
      De nombreux chômeurs ont peur de la crise. En effet, les emplois sont de plus en plus durs à trouver.
    • Das einzige Mittel gegen solch ein Leid ist für einen Kerl aus Saltow, das zu tun, was er zehn Jahre zuvor bei Sweta und ihrem Arschloch von Schurik versäumt hat, nämlich sie und ihren Liebhaber zu töten. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Le seul remède à une telle souffrance, pour un gars de Saltov, c’est de faire ce que l’occasion lui a manqué de faire dix ans plus tôt avec Svéta et son connard de Chourik : les tuer, elle et son amant.
    • Die Freunde des Angeklagten treten in den Zeugenstand. "Es ist mir ein Rätsel, es war gar nichts", versichert der eine. Nichts gesehen, nichts gehört. Und überhaupt seien sie ja früher gegangen. Nicht nur bei dieser Aussage geht Nebenklage-Anwältin Antje Brandes der Hut hoch. Laut Polizei seien nämlich alle drei Herren nach dem Vorfall noch im Zelt gewesen. — (Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 [texte intégral])
      Les amis de l’accusé viennent à la barre. "C'est un mystère pour moi, ce n'était rien du tout", assure l'un d'eux. Rien vu, rien entendu. Et d'ailleurs, ils seraient partis plus tôt. Ce n'est pas seulement cette déclaration qui fait bondir l’avocate de la partie civile Antje Brandes. Selon la police, les trois hommes étaient encore dans la tente après l'incident.
  2. (Précisant) À savoir.
    • Es gibt vier Jahreszeiten, nämlich Frühling, Sommer, Herbst und Winter.
      Il y a quatre saisons, à savoir le printemps, l’été, l'automne et l'hiver.

Notes modifier

Du point de vue syntaxique, nämlich n’est en fait ni une conjonction de subordination, ni un adverbe classique : il s’emploie dans une proposition suivant (expliquant) ce qui vient d'être dit.
De plus, par exemple dans er kann heute nicht kommen, er ist nämlich krank, (il ne peut pas venir aujourd'hui car il est malade), il ne peut pas précéder le verbe : ..., nämlich ist er krank est incorrect.

Dérivés dans d’autres langues modifier

Prononciation modifier

Références modifier

  1. — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, mot-clé: „nämlich“, page 645).

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 612.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 210.