nachlassen
Étymologie
modifierVerbe
modifierMode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich lasse nach |
2e du sing. | du lässt nach | |
3e du sing. | er lässt nach | |
Prétérit | 1re du sing. | ich ließ nach |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich ließe nach |
Impératif | 2e du sing. | lasse nach, lass nach! |
2e du plur. | lasst nach! | |
Participe passé | nachgelassen | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
nachlassen \ˈnaːχˌlasn̩\ (voir la conjugaison)
- Perdre son intensité, sa force, s'atténuer.
Es ist schön, wenn der Schmerz nachlässt
- C'est agréable quand la douleur s'atténue.
Das Druckgefühl an der Einstichstelle wird schon in wenigen Minuten nachlassen.
- La sensation de pression au point d'injection s'atténuera en quelques minutes.
- Se relâcher.
Ich werde nicht nachlassen, bis ich das Abitur endlich in der Tasche habe.
- Je ne vais pas me relâcher jusqu'à ce que j'aie enfin mon bac en poche.
- Diminuer, s'amollir, baisser, faiblir (force, résistance etc.)
Bereits nach der Hälfte des Anstieges merkte ich, dass meine Kräfte nachließen.
- Dès la moitié de la montée, je me suis rendu compte que mes forces diminuaient.
- s'essouffler, ralentir.
Es ist anzunehmen, dass das Wirtschaftswachstum in den kommenden Monaten nachlassen wird.
- On peut s'attendre à ce que la croissance économique ralentisse dans les mois à venir.
- faiblir#Faiblir, calmer (vent, pluie, tempête).
Der Regen hatte endlich nachgelassen.
- La pluie s'était enfin calmée.
Für Freitagnacht und Samstag wird vom Arlberg bis in die nördliche Obersteiermark anhaltender Schneefall erwartet, wobei Samstagvormittag die Intensität voraussichtlich vorübergehend nachlassen wird.
— ((red), « Neuschnee bis in tiefe Lagen erwartet », dans Der Standard, 24 novembre 2023 [texte intégral])- Pour la nuit de vendredi et pour samedi, des chutes de neige persistantes sont attendues depuis l'Arlberg jusqu'au nord de la Haute-Styrie, avec probablement une diminution temporaire de l'intensité samedi matin.
- Réduire (prix).
Eigentlich gefällt mir das Auto, aber Sie müssen den Preis etwas nachlassen.
- En fait, j'aime bien cette voiture, mais il faut que vous baissiez un peu le prix.
Note : La particule nach de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule nach et le radical du verbe.
Prononciation
modifier- Berlin : écouter « nachlassen [ˈnaːxˌlasn̩] »