ne pas valoir un coup de cidre
Français modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale modifier
ne pas valoir un coup de cidre \nə pa va.lwa.ʁ‿œ̃ ku d‿sidʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de valoir)
Apparentés étymologiques modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
→ voir ne pas valoir un clou
Traductions modifier
- Occitan : non pas valer un pet de craba (oc)
- Persan : زیاد ارزش نداشتن (fa)
Prononciation modifier
- France (Lyon) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- Drancy (France) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »