nostaa kissa pöydälle
Finnois modifier
Étymologie modifier
- Combinaison de nostaa « lever, mettre (lever sous-entendu) », de kissa « le chat » et de pöydälle « sur la table ». Littéralement « mettre le chat sur la table ».
Locution verbale modifier
nostaa kissa pöydälle \ˈnos.tɑːʔ ˌki.sːɑ ˈpøy.dæ.lːe\
- Dire ses quatre vérités.
- Alkoholikeskustelussa pitäisi kuitenkin nyt todella nostaa kissa pöydälle. — Dans la discussion sur les problèmes que pose l’alcool, il faudrait nécessairement dès maintenant dire ses quatre verités. — (http://www.viisitahtea.fi/viimeinen-sana/70/427)
- Tapojärven olohuoneessa tehtävän haastattelun tässä vaiheessa on syytä nostaa kissa pöydälle. Puhua rahasta. — En ce moment de l’entrevue dans le salon de Tapojärvi, c’est nécessaire de dire ses quatre vérites. Parler de l’argent. — (http://www.hs.fi/artikkeli/H%C3%A4n+on+muodissa/1135251541760)
Prononciation modifier
- Effet du coup de glotte : [ˈnostɑːˌkːisːɑ ˈpøydælːe]
Notes modifier
- Pour le sens propre on dira plutôt : « Nostaa pöydälle kissa. »