oc
Conventions internationales
modifierSymbole
modifieroc invariable
Étymologie
modifier- De l’occitan òc (« oui »).
Nom commun
modifierInvariable |
---|
oc \ɔk\ |
oc \ɔk\ ou \ɔ\ masculin invariable
- Oui de l’occitan.
Une ballade, une ballade ! s’écria l’ermite, cela vaut mieux que tous les oc et les oui de France.
— (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- (par abréviation) Langue d’oc.
Ça, c’est notre sort à nous tous, d’oc, d’avoir à l’apprendre [la langue française]. Nous aurons mis cinq cents ans à parler une langue qui n’était pas la nôtre. Langue admirable, la plus belle du monde peut-être, mais qui n’en est pas moins le produit d’un crime. — (François Sentein, Minutes d’un libertin (1942-1943), Éditions Gallimard, collection Le promeneur, pages 226-227)
Dérivés
modifier- langue d’oc (seule utilisation actuelle du mot)
- Languedoc
Traductions
modifierPrononciation
modifier- Lyon (France) : écouter « oc [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « oc [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (oc), mais l’article a pu être modifié depuis.
Voir aussi
modifier- OC sur l’encyclopédie Wikipédia
- L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
modifier- Du latin hoc.
Adverbe
modifieroc
- Oui.
Ailas ! — Que plangz ? — Ia tem murir.
— (Peire Rogier, Fes non puesc en bon vers fallir, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 193))
— Que as ? — Am. — E trop ?— Ieu, hoc, tan
Que·n muer. — Mors ? — Oc. — Non potz guerir ?
—Ieu no. — E cum ? —Tan sui iratz.— Ai las, com mor !
— (Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194))
— Quez as, amis ?
— Eu suis traïs !
— Per cal razo ?
— Car anc jorn mis m’ententio
En leis que·m fetz lo bel parven.
— Et as per so to cor dolen ?
— Si ai.
— As enaissi to cor en lai ?
— Oc eu, plus fort.
—Est donc aissi pres de la mort ?
— Oc eu, plus fort que no·us sai dir.
— Per que·t laissas aissi morir ?
— Car sui trop vergonhos e fis.
— No l’as re quis ?
— Eu, per Deu, no !
Variantes
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifieroc (ok)
- Eau.
Références
modifier- Geoffrey Kimball, A Apalachee Vocabulary, International Journal of American Linguistics 54:4, pp. 387-398, 1988.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifieroc \ot͡s\
Références
modifier- Geoffrey Kimball, Comparative Difficulties of the « Gulf » Languages, dans Survey of California and Other Indian Languages, Report 8, 1994
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en italien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
modifier- De l’ancien occitan oc (« oui »).
Nom commun
modifieroc \ɔk\ masculin
- Se trouve uniquement dans la locution lingua d’oc (« langue d’oc »).
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- OC sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Étymologie
modifier- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
modifier- Petit d’animal.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Augmentatifs
modifierDiminutifs
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « oc [ɔʃ] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- « oc », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
modifier- Du latin hoc.
Adverbe
modifierInvariable |
---|
oc \ˈɔ\ |
oc \ˈɔ\ (graphie mistralienne)
- Oui.
Variantes orthographiques
modifierRéférences
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Étymologie
modifierNom commun
modifieroc \ot͡s\
Prononciation
modifier- → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Références
modifier- Ante Aikio, Uralic Etymological Dictionary, 2020, page 9-10