pamplemousse
Français modifier
Étymologie modifier
- La forme pamplemousse a succédé, en 1685[1][2], à la forme pampelmous[1][2], attestée depuis 1677[1][2], mais sa plus ancienne attestation est « pompelmoes » en 1665[1][2][3], puis « pompelmous » en 1666[1]. Ce mot provient du néerlandais pompelmoes[1][2][3] (où moes est prononcé \mus\[1]), dont l’origine est discutée :
- Peut-être de pompel (« enflé, gros »)[1][3], ou de pompoen (« citrouille, courge, potiron »)[1] et de limoes (« citron »)[1][3], provenant du portugais limões, pluriel de limão[1], de l’arabe ليمون, laymūn[4], lui-même du persan لیمو, līmū[5], du sanskrit निम्बू, nimbū (« citron »)[5] ; assemblés pour former pompelmoes[1], peut-être via la forme *pompoenlimoes[1], s’il s’avère qu’il est composé avec pompoen.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
pamplemousse | pamplemousses |
\pɑ̃.plə.mus\ |
pamplemousse \pɑ̃.plə.mus\ masculin ou féminin
- (En botanique, et usage peu courant en France) : Fruit du pamplemoussier (Citrus maxima, Citrus grandis, ou Citrus decumana), de couleur jaune, rosé ou verdâtre, peu juteux et au goût parfois amer, piriforme, sphérique ou aplati, appartenant à la famille des agrumes (Citrus) dont il est le plus gros des fruits.
- Le mot pamplemousse… » gros citron », désignant de gros fruits dont le diamètre peut atteindre 30 cm et qui pèsent jusqu’à 3 kilos… une pulpe… très appréciée en Extrême-Orient. — (Gontier Josette, L’Oranger, Actes Sud, Le Nom de l’arbre, 2000, p. 34)
- (Usage courant dans toute la francophonie) Agrume plus ou moins sphérique, à peau fine et contenant peu de pépins, de nom scientifique Citrus paradisi (ou Citrus x paradisi), également connu sous le nom de pomelo (France) ou de l’anglicisme grapefruit (Canada, Suisse).
- En fait, les fruits que nous achetons sous le nom de pamplemousses sont des pomélos. — (Josette Gontier, L’Oranger, Actes Sud, Le Nom de l’arbre, 2000, page 34)
- Décoiffant, le tiramisu de Pierre Hermé, aux écorces de pamplemousse rose, jus de citron, wasabi frais râpé, poivre de Sarawak et thé vert ! — (France Mutuelle Magazine, n° 174, octobre-novembre-décembre 2022, page 53)
- Arbre fruitier de l’île Maurice et de l’île de la Réunion.
Synonymes modifier
Fruit du pamplemoussier :
- pomelo (Belgique), (Suisse)
Arbre :
Quasi-synonymes modifier
- Note : Le nom d’usage et commercial des deux fruits varie d’un pays francophone à l’autre, voir le tableau ci-dessous :
Citrus maxima (l'Asiatique) | Citrus ×paradisi (l'Occidental hybride) | |
---|---|---|
français, usage en botanique et horticulture | ||
français | pamplemousse | pomélo |
français, usage commercial et courant | ||
Belgique | pomelo | pamplemousse |
Canada | pamplemousse | pomélo (ou pomelo) , grapefruit (anglicisme) ou pamplemousse |
France | pamplemousse (Moins courant) | pamplemousse, pomélo (Moins courant) |
Suisse | pomélo | grapefruit ou pamplemousse |
Dérivés modifier
Traductions modifier
Agrume en forme de poire
- Anglais : pomelo (en), pummelo (en), shaddock (en) (Rare)
- Basque : arabisagar (eu)
- Corse : limunone (co)
- Espagnol : pomelo (es), pamplemusa (es)
- Italien : pomelo (it)
- Japonais : ブンタン (ja) buntan, ボンタン (ja) bontan, ザボン (ja) zabon
- Néerlandais : pompelmoes (nl)
- Portugais : pomelo (pt)
- Russe : помело́ (ru) pomeló
Gros agrume sphérique
- Afrikaans : pomelo (af)
- Allemand : Pampelmuse (de), Grapefrucht (de)
- Anglais : grapefruit (en)
- Asturien : pomelu (ast) masculin, sidru (ast) masculin
- Basque : pomelo (eu)
- Catalan : aranja (ca)
- Chinois : 葡萄柚 (zh) pú tao yòu
- Coréen : 자몽 (ko) jamong
- Espagnol : pomelo (es), toronja (es)
- Espéranto : pampelmuso (eo)
- Finnois : greippi (fi)
- Italien : pompelmo (it)
- Japonais : グレープフルーツ (ja) gurēpufurūtsu
- Lacandon : nunkuch murix (*)
- Mannois : shaddag (gv), shaddoge (gv)
- Mohawk : iohiatská:ra (*)
- Néerlandais : grapefruit (nl), pompelmoes (nl)
- Norvégien (bokmål) : grapefrukt (no)
- Norvégien (nynorsk) : grapefrukt (no)
- Ouzbek : greypfrut (uz)
- Polonais : grejpfrut (pl)
- Portugais : toranja (pt)
- Russe : грейпфрут (ru)
- Same du Nord : greipa (*)
Arbre fruitier de l’île Maurice et de l’île de la Réunion
Traductions à trier modifier
- Ido : pompelmuso (io)
Adjectif modifier
pamplemousse \pɑ̃.plə.mus\ invariable
- Jaune orangé doux, de la couleur de la peau du pamplemousse. #F6D475
- Elle accueille avec empressement tous les sujets de conversation flottant à la dérive dans leur salle à manger jaune pamplemousse, au Croisic. — (Clarisse Francillon, Le Champ du repos, 1974)
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe pamplemousser | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je pamplemousse |
il/elle/on pamplemousse | ||
Subjonctif | Présent | que je pamplemousse |
qu’il/elle/on pamplemousse | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) pamplemousse |
pamplemousse \pɑ̃.plə.mus\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de pamplemousser.
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de pamplemousser.
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de pamplemousser.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de pamplemousser.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de pamplemousser.
Prononciation modifier
- \pɑ̃.plə.mus\
- Canada, Montréal : écouter « pamplemousse [pɑ̃.plə.mʊs] »
- Canada (Laurentides) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- France : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
- Pamplemousse et pomélo sur l’encyclopédie Wikipédia
Références modifier
- ↑ a b c d e f g h i j k l et m Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 (6e édition, 2022)
- ↑ a b c d e et f « pamplemousse », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a b c et d Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Éditions Larousse, 2007
- ↑ João de Sousa, José de Santo Antonio Moura, Vestigios da lingoa arabica em Portugal, ou, Lexicon etymologico das palavras, e nomes portuguezes, que tem origem arabica, 1830
- ↑ a et b Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 22e édition → consulter cet ouvrage (limón)
- ↑ Jan de Vries, « pompelmoes », Nederlands etymologisch woordenboek, 1997, p. 538
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pamplemousse), mais l’article a pu être modifié depuis.