Voir aussi : Pässen

Étymologie

modifier
(XIVe siècle). Du moyen haut-allemand gepassen.[1]
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich passe
2e du sing. du passt
3e du sing. er passt
Prétérit 1re du sing. ich passte
Subjonctif II 1re du sing. ich passte
Impératif 2e du sing. pass!, passe!!
2e du plur. passt!!
Participe passé gepasst
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

passen \ˈpasn̩\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. Convenir, avoir la bonne taille ou la bonne pointure, suivi du datif de la personne.
    • Die Jeans passt mir nicht, ich brauche eine Größe kleiner.
      Ce jean ne me va pas, il me faut une taille en-dessous.
    • Diese Hose passt, diese Handschuhe passen dir perfekt.
      Ce pantalon te va, ces chaussures te vont à la perfection.
    • Detlef lässt sich einen Anzug schneidern. Gestern hat er ihn anprobiert und er passt ihm gut, nur die Hose muss noch etwas angepasst werden.
      Detlef se fait faire un costume sure mesure. Hier, il l’a essayé et il lui va bien, seul le pantalon doit encore être ajusté.
  2. Plaire, convenir, suivi du datif de la personne.
    • Montag würde mir besser passen.
      Lundi m'arrangerait mieux.
    • Wir würden Sie gern einladen, mit uns die Erstmuster zu begutachten, wann passt es Ihnen? - Nächsten Dienstag kann ich es mir einrichten.
      Nous aimerions vous inviter à examiner les premiers échantillons avec nous, quand cela vous convient-il ? - Mardi prochain, je peux m'arranger.
    • Es passt ihm nicht, dass sie mitkommt.
      Ça ne lui plaît pas qu'elle vienne avec nous.
  3. Aller bien, s'harmoniser.
    • Die beiden passen gut zusammen.
      Ces deux-là vont bien ensemble.
    • Das passt zu ihr.
      C’est bien d’elle, c’est tout à fait elle.
  4. (Transitif avec le complément d’objet introduit par zu au datif) Harmoniser, se marier, parlant de saveurs, couleurs, etc.
    • Ich persönlich finde Pinienkerne nicht exotisch. (...) Ich finde, dass ihr feinwürziger Geschmack zu allem passt, zu wirklich absolut allem. Nie zu aufdringlich, nie beherrschend, aber als Note doch immer lässig präsent (...) — (Max Fellmann, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 [texte intégral])
      Personnellement, je ne trouve pas les pignons de pin exotiques. (...) Je trouve que leur goût délicatement épicé se marie avec tout, absolument tout. Jamais trop envahissant, jamais dominant, mais toujours nonchalamment présent comme note (...)
  5. (Transitif avec le complément d’objet introduit par in à l’accusatif) Harmoniser, se marier, parlant de saveurs, couleurs, etc.
    • So passt der gerebelte Beifuß zum Beispiel perfekt in die Weihnachts- und Winterküche und kann direkt zum Fleisch in den Ofen gegeben werden. Aus dem Sud lässt sich anschließend eine leckere Bratensauce herstellen. — (« Beifuß, geschnitten », dans Bremer Gewürzhandel, 12 mai 2024 [texte intégral])
      L'armoise concassé s’intègre par exemple parfaitement dans la cuisine de Noël et d'hiver et peut être ajoutée directement à la viande dans le four. La décoction peut ensuite être utilisée pour préparer une délicieuse sauce de rôti.
  6. (Jeux) Passer son tour au jeu de cartes, aux dés.
  7. (Sens figuré) Ne pas savoir, être dépassé.
    • Da muss ich leider passen.
      Désolé mais je n’en sais rien, ça dépasse mes compétences
  8. (Sport) Passer, faire une passe.
    • Pass mir den Ball!
      Passe-moi la balle/le ballon !

Dérivés

modifier

Forme de verbe

modifier

passen \ˈpasn̩\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de passen.
  2. Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de passen.
  3. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de passen.
  4. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de passen.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997)

Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 624.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 221.

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

passen \Prononciation ?\ intransitif ou transitif

  1. Convenir, aller, aller bien, entrer dans le cadre de.
    • als een bus passen
      s’ajuster, aller comme la main dans un gant
  2. Être décent, être de mise.
  3. (Avec op) Faire attention à, surveiller.
    • pas goed op jezelf
      prends bien soin de toi
  4. (Jeux) Passer.
  5. Essayer.
    • een kledingstuk passen
      essayer un vêtement

Synonymes

modifier
convenir
être décent
faire attention
passer (à un jeu)
essayer un vêtement

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,2 % des Flamands,
  • 100,0 % des Néerlandais.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]