pegar
Étymologie
modifierNom commun
modifier
pegar \Prononciation ?\
- Pichet, cruche.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierDérivés
modifierVoir aussi
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifierPrononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierVerbe
modifierPrononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Références
modifierÉtymologie
modifier- Du latin picare (« poisser »).
Verbe
modifierpegar \Prononciation ?\ intransitif, transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Coller.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Battre, donner des coups.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin picare (« poisser »).
Verbe
modifierpegar \peˈɡa\ transitif et intransitif (graphie normalisée) (pronominal : se pegar)
- Coller.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i.
Dérivés
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Français : péguer
Prononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
modifier- Du latin picare (« poisser »).
Verbe
modifierpegar \pɨ.gˈaɾ\ (Lisbonne) \pe.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Prendre, saisir, attraper.
Ela pegou uma gripe daquelas!
- Elle a attrapé une de ces grippes !
Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
- Rattraper.
Se o competidor do segundo carro mantiver o rítmo, ele ainda pode pegar o líder faltando duas voltas para o fim da corrida.
- Si le concurrent de la deuxième voiture tient le rythme, il pourra toujours rattraper le leader dans la mesure où il reste encore deux tours avant la fin de la course.
- Prendre, obtenir.
Ela vai a praia para pegar um bronze.
- Elle va à la plage pour prendre un petit bronzage.
- Prendre, acheter.
Sabe aquele plano de dois megas? Então eu peguei esse.
- Tu sais, le plan de deux mégas ? Et bien j'ai pris celui-là.
- Prendre un moyen de transport, monter à bord d'un véhicule.
Peguei o autocarro e dei sorte, pude ir sentado e ainda na janelinha.
- J'ai pris le bus et par chance j'ai pu voyager assis et qui plus est, côté fenêtre.
- Prendre, démarrer, en parlant d'un feu, d'un moteur à explosion.
Esse carro não pega de jeito nenhum!
- Cette voiture ne démarre pas quoi qu'on fasse !
- fazer pegar, faire prendre.
- Rester.
No dia seguinte entrou a dizer de mim nomes feios, e acabou alcunhando-me Dom Casmurro. Os vizinhos, que não gostam dos meus hábitos reclusos e calados, deram curso à alcunha, que afinal pegou. Nem por isso me zanguei.
— (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)- Le jour suivant, il se mit à me dénigrer, me traitant de tous les noms, et finit par me surnommer Dom Casmurro, autrement dit, Monsieur du Bourru. Les voisins, qui n’aiment pas mes habitudes de reclus taciturne, répandirent le sobriquet, qui a fini par me rester. Je n’allais pas me fâcher pour cela.
Synonymes
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifier- pega ladrão! (au voleur !)
Prononciation
modifier- Lisbonne : \pɨ.gˈaɾ\ (langue standard), \pɨ.gˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \pe.gˈa\ (langue standard), \pe.gˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \pe.gˈaɾ\
- Dili : \pɨ.gˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
Références
modifier- « pegar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « pegar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « pegar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « pegar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage