pegar
Catalan modifier
Étymologie modifier
Verbe modifier
pegar \Prononciation ?\
- Battre, frapper, heurter.
- No peguis tan fort! — (Xisco González Peñalver, La Cova del Moix, page 2. 2018, ISBN 978-1983094972.)
- Ne frappe pas si fort !
- No peguis tan fort! — (Xisco González Peñalver, La Cova del Moix, page 2. 2018, ISBN 978-1983094972.)
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Barcelone (Espagne) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin picare (« poisser, enduire de poix »), de là le sens de « coller », celui de « frapper » est identique à coller une baffe en français.
Verbe modifier
pegar \pe.ˈɡaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Coller.
- tengo que pegar la foto en mi album.
- Joindre, fixer.
- peguen ese mueble a la pared.
- Battre, frapper, heurter.
- Al pelear la gente se pega entre sí.
- Envoyer un coup précis.
- tienes que pegarle una patada a la pelota.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
- apegar (« attacher »)
- despegar (« décoller »)
- despego (« détachement, désintérêt »)
- empegar
- pegado, pegada (« coup »)
- pegador
- pego
- pegote
Prononciation modifier
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Références modifier
Galicien modifier
Étymologie modifier
- Du latin picare (« poisser »).
Verbe modifier
pegar \Prononciation ?\ intransitif, transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes modifier
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin picare (« poisser »).
Verbe modifier
pegar \peˈɡa\ (graphie normalisée)
Dérivés modifier
Dérivés dans d’autres langues modifier
- Français : péguer
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Références modifier
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin picare (« poisser »).
Verbe modifier
pegar \pɨ.gˈaɾ\ (Lisbonne) \pe.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Prendre, saisir, attraper.
- Ela pegou uma gripe daquelas!
Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
- Rattraper.
- Se o competidor do segundo carro mantiver o rítmo, ele ainda pode pegar o líder faltando duas voltas para o fim da corrida.
- Prendre, obtenir.
- Ela vai a praia para pegar um bronze.
- Prendre, acheter.
- Sabe aquele plano de dois megas? Então eu peguei esse.
- Prendre un moyen de transport, monter à bord d'un véhicule.
- Peguei o autocarro e dei sorte, pude ir sentado e ainda na janelinha.
- Prendre, démarrer, en parlant d'un feu, d'un moteur à explosion.
- Esse carro não pega de jeito nenhum!
- fazer pegar, faire prendre.
Synonymes modifier
Proverbes et phrases toutes faites modifier
- pega ladrão! (au voleur !)
Prononciation modifier
- Lisbonne: \pɨ.gˈaɾ\ (langue standard), \pɨ.gˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \pe.gˈa\ (langue standard), \pe.gˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \pe.gˈaɾ\
- Dili: \pɨ.gˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
Références modifier
- « pegar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage