Étymologie

modifier
(Date à préciser) Terme emprunté du breton peurunvan.

Nom commun

modifier

peurunvan \Prononciation ?\ masculin

  1. Orthographe unifiée du breton.
    • le peurunvan est la variante la plus fréquente, utilisée dans la plupart des publications et des médias  (Anna Třesohlavá, Breton et gallo: situation sociolinguistique actuelle des langues de Bretagne, 2017, page 164)

Traductions

modifier

Étymologie

modifier
(Adjectif) (1957)[1] De unvan uni, unifié ») avec le préfixe peur- complètement ») : littéralement « unifié, tout à fait unifié, à l’unification parachevée ».
(Nom) Adjectif substantivé.

Adjectif

modifier
Mutation Forme
Non muté peurunvan
Adoucissante beurunvan

peurunvan \pø.ˈrỹn.vãn\

  1. Complètement uni, en accord.
    • ar Republik unvan, peurunvan  (Barr Heol, no 12, septembre 1957, page 2)
      la République unie, complètement unie.
  2. (Concernant lʼorthographe) Complètement unifiée.
    • E miz Meurzh diwezhañ (1958) ez eus bet embannet ul levrig liesskrivet a-berzh KENDALCʼH hag EMGLEO BREIZ, dindan an anv a "Sklerijenn" o teurel, sañset, sklaerder war istor ar Reizhskrivadur peurunvan, da lavarout eo, war istor ar ZH brudet.  (Filizofiezh hag emsav kulturel, in Barr Heol, no 15, juin 1958, page 2)
      En mars dernier (1958), KENDALCʼH et EMGLEO BREIZ ont édité un livret polycopié du nom de « Sklerijenn » apportant, soi-disant, un éclairage sur l’histoire de l’orthographe unifiée, c’est-à-dire sur le fameux ZH.

Nom commun

modifier

peurunvan \pø.ˈrỹn.vãn\

  1. (Linguistique) Orthographe unifiée du breton approuvée par les écrivains réunis à Rennes le 8 juillet 1941. Cette orthographe intègre alors le dernier dialecte, le vannetais, qui était resté en dehors de l’orthographe précédente adoptée en 1908 par l’Entente des écrivains bretons.
    • Adskrivet en deus razh ar gerioù e peurunvan, "ar skritur nemetañ en deus un dazont." a lâre-eñ.  (PLB, Ur geriadur divrud in Ya !, no 387, 9 novembre 2012, page 5)
      Il a réécrit tous les mots en orthographe unifiée, « la seule écriture qui ait un avenir » disait-il.

Cette orthographe est aussi dénommée KLTG, du nom des quatre dialectes (kerneveg, leoneg, tregerieg et gwenedeg) qu’elle unifie.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. Roparz Hemon, Geriadur istorel ar brezhoneg [Dictionnaire historique du breton], Éd. Preder, 1998 (seconde édition)