Ancien occitanModifier

 

ÉtymologieModifier

Du latin procurare.

Verbe Modifier

procurar

  1. Procurer, prendre soin, occasionner.

RéférencesModifier

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

CatalanModifier

 

ÉtymologieModifier

Du latin procurare.

Verbe Modifier

procurar [Prononciation ?] 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Procurer, fournir.
  2. Faire en sorte de, essayer de.

PrononciationModifier

EspagnolModifier

ÉtymologieModifier

Du latin procurare.

Verbe Modifier

procurar \pro.ku.ˈɾaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Procurer.
  2. Faire en sorte de, tenter de (+ infinitif).
    • Siempre hemos procurado no tener problemas con nadie y seguir a nuestro aire. — (paisajeselectricos.com)
      Nous avons toujours fait en sorte de n’avoir de problème avec personne et de continuer dans notre style.

procurarse \pro.ku.ˈɾaɾ.se\ pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Se procurer, acheter, acquérir.

SynonymesModifier

InterlinguaModifier

ÉtymologieModifier

Du latin procurare.

Verbe Modifier

procurar \pro.ku.ˈrar\ (voir la conjugaison)

  1. Procurer.

OccitanModifier

 

ÉtymologieModifier

Du latin procurare.

Verbe Modifier

procurar [pɾukyˈɾa] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Procurer.

PrononciationModifier

RéférencesModifier

PortugaisModifier

ÉtymologieModifier

Du latin procurare.

Verbe Modifier

procurar \pɾɔ.ku.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \pɾo.ku.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Chercher.
    • O animal parou, pareceu procurar o equilíbrio, correu em direção ao médico, parou de novo, deu uma cambalhota com um pequeno guincho e parou, por fim, lançando sangue pela boca entreaberta. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017)
      La bête s’arrêta, sembla chercher un équilibre, prit sa course vers le docteur, s’arrêta encore, tourna sur elle-même avec un petit cri et tomba enfin en rejetant du sang par les babines entrouvertes.
    • O Governo alemão procura, desta forma, responder às crescentes críticas das autoridades ucranianas, mas também de alguns dos seus parceiros da União Europeia (UE), como a Polónia e os Estados bálticos, sobre a sua aparente falta de apoio em matéria de armamento à Ucrânia e até mesmo a sua complacência em relação a Moscovo. — (MadreMedia, Alemanha vai fornecer mais de mil milhões de euros de ajuda militar à Ucrânia, 24.sapo.pt, 16 avril 2022)
      Le gouvernement allemand cherche, de cette façon, à répondre aux critiques contantes des autorités ukrainiennes, mais aussi de quelques-uns de ses partenaires de l'union européenne (UE), tels la Pologne et les états baltes, quant à son apparent manque d'appui à l'Ukraine en matériel d'armement et à sa complaisance envers Moscou.

NotesModifier

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

SynonymesModifier

DérivésModifier

Apparentés étymologiquesModifier

PrononciationModifier

RéférencesModifier