qui crache en l’air, retombe sur le nez
Français modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase modifier
qui crache en l’air, retombe sur le nez[1]
- Initier une action qui tourne à son désavantage[2].
Variantes modifier
- il a craché en l’air et cela lui est retombé sur le nez [2]
- qui crache en l’air reçoit le crachat sur soi [2]
- qui crache contre le ciel, il lui retombe sur le visage [2]
Synonymes modifier
Traductions modifier
- Anglais : spit in the wind (en)
Références modifier
- ↑ https://www.ledevoir.com/societe/366204/surete-du-quebec-bergeron-fait-reference-a-des-allegations-troublantes
- ↑ a b c et d https://books.google.ca/books?id=Zv8sAAAAYAAJ&pg=PA47&lpg=PA47&dq=qui+crache+en+l%27air+lui+retombe+sur+le+nez&source=bl&ots=wStrvrHEGw&sig=ACfU3U2xGOu-_f4-VDoDjF4O-X1vDi4wlw&hl=fr&sa=X&ved=2ahUKEwiQ7_ajo-DnAhX5kHIEHRBbC04Q6AEwE3oECAsQAQ#v=onepage&q=qui%20crache%20en%20l'air%20lui%20retombe%20sur%20le%20nez&f=false