rejeitar
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin rejectare (« rejeter, repousser, vomir »).
Verbe modifier
rejeitar \ʀɨ.ʒɐj.tˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.ʒej.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rejeter, refuser, repousser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Éconduire.
Ele fizera-lhe uma corte discreta e ela percebera que ele tinha mais medo de a embaraçar que de fazer figura ridícula. Começara por rejeitá-lo, com delicadeza.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Il lui avait fait une cour discrète, et elle avait compris qu’il craignait moins le ridicule que de l’embarrasser. Elle l’avait d’abord éconduit, avec délicatesse.
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Apparentés étymologiques modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ʀɨ.ʒɐj.tˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.ʒɐj.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xe.ʒej.tˈa\ (langue standard), \ʁe.ʒe.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦe.ʒej.tˈaɾ\ (langue standard), \ɦe.ʒej.tˈa\ (langage familier)
- Maputo: \re.ʒɛj.tˈaɾ\ (langue standard), \re.ʒɛj.θˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χe.ʒej.tˈaɾ\
- Dili: \rɨ.ʒɐj.tˈaɾ\
Références modifier
- « rejeitar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage