ressentir
FrançaisModifier
ÉtymologieModifier
Verbe Modifier
ressentir \ʁə.sɑ̃.tiʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se ressentir)
- Sentir ; éprouver.
- J'avais les membres roidis et ressentais une si pénible lassitude, que je restai longtemps sans pouvoir trouver le sommeil. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 94)
- Ma myopie renforçait encore l'impression d'irréel, de cauchemar que je ressentais et contre laquelle je m’efforçais de lutter, dans la crainte de voir se briser ma volonté. — (Henri Alleg, La Question, 1957)
- Le changement des conditions objectives de la lutte, qui imposait la nécessité de passer de la grève à l’insurrection, fut ressenti par le prolétariat bien avant que par ses dirigeants. — (Lénine, Rapport sur la Révolution de 1905, traduit du russe (Pravda du 22 janvier 1925), Moscou : Éditions du Progrès, 1966, page 6)
- Vous ressentirez une fatigue générale. — (journal Le Télégramme, édition Morlaix, 3 août 2022, pages locales, page 24)
- Il a ressenti vivement la perte de son ami. — Il est également incapable de ressentir et d’inspirer l’amitié. — Je ressens un grand plaisir, une grande joie de votre retour.
- (Pronominal) Sentir quelque reste d’un mal qu’on a eu.
- Il se ressent encore de sa maladie, de sa blessure, de son opération.
- Dans l’antichambre, je trouvai Wood qui mettait son paletot. Il ne semblait pas se ressentir de sa crise. — (Anatole France, L’Étui de nacre, 1892, réédition Calmann-Lévy, 1923, page 100)
- (Pronominal) (Sens figuré) Éprouver les suites, les conséquences fâcheuses, l’influence nuisible de quelque chose.
- Il se ressentira longtemps des désordres de sa jeunesse.
- Ce pays a été ruiné par la guerre, il s’en ressentira longtemps.
- Il se ressent de la mauvaise éducation qu’on lui a donnée, de la fréquentation des mauvaises compagnies.
- Son ouvrage se ressent de la précipitation avec laquelle il l’a composé.
DérivésModifier
TraductionsModifier
Sentir, éprouver. (1)
- Afrikaans : voel (af)
- Allemand : fühlen (de), empfinden (de), spüren (de)
- Anglais : feel (en), experience (en), sense (en)
- Breton : santañ (br), santout (br)
- Catalan : percebre (ca), sentir (ca)
- Croate : osjećati (hr)
- Espagnol : sentir (es)
- Espéranto : senti (eo)
- Féroïen : kenna (fo), føla (fo)
- Finnois : tuntea (fi)
- Frison : fiele (fy)
- Grec : αισθάνομαι (el)
- Hongrois : érez (hu)
- Ido : sentar (io)
- Italien : sentire (it), risentire (it)
- Kotava : satolé (*), kapestalé (*)
- Kurde : pê hesîn (ku), hest pê kirin (ku), seh kirin (ku)
- Latin : sentire (la)
- Néerlandais : gewaarworden (nl), voelen (nl), aanvoelen (nl), gevoelen (nl)
- Nǀu : nǀu (*)
- Papiamento : sinti (*)
- Polonais : odczuwać (pl)
- Portugais : experimentar (pt), sentir (pt)
- Russe : ощущать (ru), чувствовать (ru)
- Same du Nord : dovdat (*), guldalit (*)
- Shingazidja : hwona (*), uhisi (*)
- Suédois : känna (sv), erfara (sv)
- Swahili : kuhisi (sw)
PrononciationModifier
- France : écouter « ressentir [ʁə.sɑ̃.tiʁ] »
- France (Lyon) : écouter « ressentir [Prononciation ?] »
AnagrammesModifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussiModifier
- ressentir sur l’encyclopédie Wikipédia
RéférencesModifier
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ressentir), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Dictionnaire usuel du Français, éditions Hachette