ros
Étymologie
modifier- De l’ancien français ros (« roseau »).
Nom commun
modifierInvariable |
---|
ros \ʁo\ |
ros \ʁo\ masculin, singulier et pluriel identiques
- (Textile) (Vieilli) Peigne placé sur le battant du métier à tisser et entre les dents duquel on place un ou plusieurs fils de chaîne.
Le ros était fabriqué autrefois avec des lamelles de roseau. Le mot tend à disparaître; on emploie plus souvent le mot peigne.
— (Charles Thomas et Pierre Araud, La fabrication du drap : montage et échantillonnage, Librairie de l'Enseignement Technique, 1921, p. 60)
Variantes
modifierSynonymes
modifierForme de nom commun
modifierPrononciation
modifierAnagrammes
modifierRéférences
modifier- « ros », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierNom commun
modifierAdjectif
modifierros *\Prononciation ?\ masculin
- Roux.
Willame li Ros mer passa
— (Wace, le Roman de Rou, édition de Pluquet, tome II. Il s’agit de Guillaume le Roux.)Cardoain a la teste rousse
— (L’âtre périlleux, anonyme, manuscrit 1433 français de la BnF)
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierAdjectif
modifierNom commun 1
modifierNom commun 2
modifierros masculin
- (Botanique) Variante de raus.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « ros [rɔs] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- « ros », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
modifier- De l’indo-européen commun *ers- (« mouiller »)[1], qui donne ἔρση, ersê en grec ancien, rosa en tchèque. Notez le rhotacisme du radical fléchi ros, ror-is. Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin.
- Le sens s’est graduellement spécialisé vers celui du français rosée mais il était proche de celui de « pluie, arrosage », et les rorarii, des soldats qui font tomber une pluie de flèches sur leurs adversaires.
Nom commun 1
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | ros | rorēs |
Vocatif | ros | rorēs |
Accusatif | rorem | rorēs |
Génitif | roris | rorum |
Datif | rorī | roribus |
Ablatif | rorĕ | roribus |
rōs \Prononciation ?\ féminin
- Rosée.
- (Plus généralement) : Liquide qui tombe ou se dépose en gouttes : rosée, larme, bruine, pluie.
rores pluvii
— (Horace, 3. 3. 8. 56)- La bruine.
- (Botanique) Romarin.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
modifier- circumrorans (« arrosant à l'entour »)
- rorarius (« soldat léger, qui arrose de flèches, vélite »)
- roratio (« chute de rosée ; écoulement goutte à goutte »)
- roridus, rosidus (« couvert de rosée »)
- rorifer, rorifluus, roriger (« qui répand de la rosée »)
- roro (« couvrir de rosée, de gouttes »)
- rorulentus (« humide de rosée »)
- roscidus (« de rosée »)
- rosmarinus (« romarin »)
Nom commun 2
modifierros \Prononciation ?\ neutre
- Variante de rhus.
Références
modifier- « ros », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierNom commun
modifierTaux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,1 % des Flamands,
- 93,7 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « ros [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]
Étymologie
modifier- Du latin russus.
Adjectif
modifierPrononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « ros [ˈrus] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierros
- Rose.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierros
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « ros [Prononciation ?] »
- Suède : écouter « ros [Prononciation ?] »
Forme de nom commun
modifierros \Prononciation ?\
- Génitif pluriel de rosa.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral
modifierros \Prononciation ?\
- Deux.
Références
modifier- Mark Donohue, « Tobati », dans John Lynch, Malcolm Ross et Terry Crowley, The Oceanic Languages, Curzon Press, Londres, 2002