Espagnol modifier

Étymologie modifier

De l'origine inconnue. Peut-être du gotique *sakan ; apparenté à for-sake (« abandonner ») en anglais, ver-zaken (« renoncer ») en néerlandais, ver-sagen (« faillir, rater ») en allemand.

Verbe modifier

sacar \saˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Tirer, obtenir, sortir.
    • ¿Cómo te has sacado de allí?
      Comment tu t’es sorti de là ? / Comment t’en es-tu tiré ?
    • Saca tu libro.
      Sors ton livre.
    • Hemos sacado muchos ejemplos significativos de aquelle obra.
      Nous avons tiré de nombreux exemples significatifs de cette œuvre.

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier

Portugais modifier

Étymologie modifier

Voir l’espagnol sacar.

Verbe modifier

sacar \sɐ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \sa.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Tirer, sortir.
    • Blake dobra a toalha com esmero, arruma-a na mochila, depois guarda o cantil com cuidado e saca de uma pistola. Dispara imediatamente contra o homem mais jovem, três vezes, o impacto atira-o para trás e ele desmorona num banco, a seguir alveja três vezes Frank, que, estupefacto, quase nem estremece, cai de joelhos, fica encostado à balaustrada. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet. Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune, trois fois, l’impact repousse celui-ci en arrière et il s’effondre sur un banc, puis trois fois sur Franck, ébahi, qui tressaute à peine, tombe à genoux, reste affalé contre la balustrade.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier