sans coup férir
Français modifier
Étymologie modifier
- Du verbe du Moyen Âge « férir » (« frapper »), par analogie avec l’arme en fer du combattant, on disait aussi « croiser le fer ».
Locution adverbiale modifier
sans coup férir \sɑ̃ ku fe.ʁiʁ\
- Sans avoir à combattre.
- Ils les ont libérés sans coup férir.
- Le débarquement s’effectua ainsi sans coup férir, dans la pointe sud-est de l’île, non loin probablement de l’estuaire de la Stour. — (Pierre Renucci, Claude, Perrin, Paris, 2012, page 169)
- (Sens figuré) Sans difficulté, sans se heurter à une quelconque opposition.
- Les deux moyens qui permettraient sans coup férir d’assurer l’avenir du système de retraite par capitalisation en maintenant les acquis sociaux et en augmentant les pensions sont soigneusement masqués. — (Éditorial de l'Humanité n° 20306, 16 février 2010)
Traductions modifier
Sans combattre
- Allemand : kampflos (de)
- Croate : bez otpora (hr)
- Hongrois : kardcsapás nélkül (hu)
- Italien : senza colpo ferire (it) masculin
- Malgache : tsy nisahirànana (mg)
- Néerlandais : zonder slag of stoot (nl)
- Occitan : sens còp ferir (oc)
- Polonais : bez walki (pl), bez oporu (pl), bez sprzeciwu (pl)
- Turc : hiç zorlanmaksızın (tr)
Sans difficulté
- Croate : bez iole nekog otpora (hr)
- Hongrois : akadály nélkül (hu) nehézség nélkül (hu) ellenállás nélkül (hu)
Prononciation modifier
Voir aussi modifier
Références modifier
- « ferir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sans coup férir), mais l’article a pu être modifié depuis.