serment d’ivrogne

Français modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Locution nominale modifier

Singulier Pluriel
serment d’ivrogne serments d’ivrogne
\sɛʁ.mɑ̃ di.vʁɔɲ\

serment d’ivrogne \sɛʁ.mɑ̃ di.vʁɔɲ\ masculin

  1. (Familier) Promesse sur laquelle l'on ne peut guère compter.
    • Tout à coup Lantara se dressa sur lui-même, et élevant sa main à quelques pouces au-dessus de la huppe, il s'écria avec solennité : Divine ! le cabaret est cause que tu n'es plus! Je jure, sur ton cadavre, que jamais je ne remettrai les pieds au Point-du-Jour, ni ailleurs!
      Lantara tint sa parole huit jours, mais les serments d’ivrogne sont comme. les serments d’amour, ils s'oublient facilement, et puis les morts vont bien vite: en conséquence, après avoir fait empailler Divine, il revint de plus belle au
      Point-du-Jour. — (L.-P. Daleng, « Un mariage de Paris », en feuilleton dans Le Pays : Journal de l'Empire, n° 125 (6e année) du vendredi 5 mai 1854, page 4)
    • La chose arriva vite à sa fin, et cela pour deux raisons : la première, parce que Raoul, tout à fait déplumé, avait à remettre son vestiaire sur pied; la seconde, parce que, n'ayant fait à propos du jeu que des serments d’ivrogne, il s'était encore fait rincer, suivant son habitude. — (Philibert Audebrand, La clé d'argent, Paris : chez Calman-Lévy, 1890, page 74)
    • Oui ! je sais ! j’avais juré qu’on ne m’y reprendrait plus ! Mais, vous savez, les serments d’ivrognes — (Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé, 1928, réédition Nelson, page 231)
    • Reste à savoir si le proverbe n'a pas raison : qui a bu boira...
      Et qui sait si ces fumeurs espagnols n'ont pas fait simplement un serment... d’ivrogne !
      — (« Fumées », écho dans Être belle, n° 307 (32e année) de février 1937, page 10)
    • « […]. Mais j'en ai fini avec la littérature et je jure de ne jamais y revenir » (!!). Serment d’ivrogne évidemment. Toujours est-il que « Bungo », trop plein d'allusions personnelles, ne sera pas édité afin de ménager la susceptibilité de Mme Solska... et d'autres. — (Alain van Crugten, S. I. Witkiewicz aux sources d'un théâtre nouveau, Éditions l’Âge d’Homme, 1971, page 21)

Traductions modifier