sono
Étymologie
modifierApocope de sonorisation.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
sono | sonos |
\sɔ.no\ |
sono \sɔ.no\ féminin
- Matériel de sonorisation et diffusion, comprenant un amplificateur avec enceintes, une table de mixage, deux lecteurs CD et un micro.
La sono débite des hits hollandais.
Derrière les platines de la sono.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « sono [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « sono [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifierForme de verbe
modifiersono \ˈsɔ̃ː.no\
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Composé de la racine son (« sonner, rendre des sons, résonner ») et de la finale -o (substantif)[1].
Nom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | sono \ˈso.no\ |
sonoj \ˈso.noj\ |
Accusatif | sonon \ˈso.non\ |
sonojn \ˈso.nojn\ |
sono \ˈso.no\
- Son.
Mi komencis frapadi en la kovrilon de la ĉerko kaj ekkriis per mia tuta forto, sed mia voĉo sonis tiel surde kaj sovaĝe, ke mi mem ektremis de ĝia sono.
— (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)- Je commençais à frapper sur le couvercle du cercueil et à crier de toutes mes forces, mais ma voix était si sourde et sauvage que je frémis moi-même au son de cette voix.
Apparentés étymologiques
modifier→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine son et la liste des dérivés de son.
Prononciation
modifier- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « sono [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « sono [Prononciation ?] »
Références
modifierSources
modifier- ↑ sono sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie
modifier- sono sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Étymologie
modifier- Du latin sonus.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
sono \Prononciation ?\ |
soni \Prononciation ?\ |
sono \ˈsɔ.nɔ\
- Son.
Étymologie
modifier- Du latin sum. Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de essere.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe essere | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) sono |
(loro) sono | ||
sono \ˈso.no\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de essere.
- Troisième personne du pluriel de l’indicatif présent de essere.
Prononciation
modifier- Monopoli (Italie) : écouter « sono [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiersono \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Organized Phonology Data, page 1, 2008
Étymologie
modifier- Apparenté [1] au sanscrit svánati (« sonner »), au gotique svana, à l’anglais swan : de l’indo-européen commun *su̯en- [2] (« sonner ») → voir sonus.
Verbe
modifiersonō, infinitif : sonāre, parfait : sonuī, supin : sonitum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Rendre un son, sonner, retentir, résonner.
Sonare graviter.
- Rendre un son grave.
- Renvoyer un son, retentir.
- (Avec l’accusatif de l’object intérieur) Avoir un tel accent (prononciation).
- Émettre par des sons, faire entendre.
Eveo sonare.
- Crier évoé !
- Faire entendre avec éclat, faire sonner, vanter.
- Chanter, célébrer.
Sonandus eris.
- Tu devras être chanté.
- (Sens des mots) Faire entendre, signifier.
Unum sonare.
- Avoir le même sens.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes
modifiersonō, infinitif : sonĕre, parfait : sonuī, supin : sonitum \Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
Dérivés
modifier- absono (« ne pas avoir le ton juste, détonner »)
- adsono, assono (« sonner vers »)
- circumsono (« retentir, sonner autour »)
- consono (« résonner ensemble, consoner »)
- dissono (« dissoner »)
- intersono (« résonner »)
- obsono (« interrompre par un son »)
- persono (« résonner »)
- praesono (« sonner plus fort que les autres, retentir »)
- sonitŭs (« son, bruit, fracas »)
- resono (« résonner »)
- subsono (« donner à entendre »)
Références
modifier- « sono », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « sono », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin somnus.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
sono | sonos |
sono \sˈo.nu\ (Lisbonne) \sˈo.nʊ\ (São Paulo) masculin
- Sommeil.
São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \sˈo.nu\ (langue standard), \sˈo.nu\ (langage familier)
- São Paulo : \sˈo.nʊ\ (langue standard), \sˈo.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \sˈõ.nʊ\ (langue standard), \sˈõ.nʊ\ (langage familier)
- Maputo : \sˈo.nu\ (langue standard), \sˈɔ̃.nʊ\ (langage familier)
- Luanda : \sˈo.nʊ\
- Dili : \sˈo.nʊ\
- Brésil : écouter « sono [sˈo.nʊ] »
Références
modifier- « sono », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage