Ancien occitan modifier

 

Étymologie modifier

(XIe siècle) Du latin subtus.

Préposition modifier

sotz

  1. Sous, dessous.
    • Legir audi sotz eiss un pin
      del vell temps un libre latin
      — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23)
      J’entendis lire, sous un pin, un livre latin du vieux temps — (Traduction par Antoine Thomas)
    • Las ! e viure que·m val,
      S'eu no vei a jornal
      Mo fi joi natural
      En leih, sotz fenestral,
      Cors blanc tot atretal
      Com la neus a nadal,
      Si c'amdui cominal
      Mezuressem egal
      — (Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor)

Occitan modifier

 

Étymologie modifier

Du latin subtus.

Préposition modifier

Préposition
sotz
\sut͡s\

sotz \sut͡s\ (graphie normalisée)

  1. (Auvergnat) Sous, dessous.
    • Dintràvem dins Lanjac per la rota de Sauga en passar sotz la viá del chamin de fèrri. — ((Joan Ros, Ciutats, 2008 [1])
      Nous entrions dans Lanjac par la route de Sauga en passant sous la voie du chemin de fer.

Variantes orthographiques modifier

Variantes dialectales modifier

Références modifier