Allemand modifier

Étymologie modifier

 Composé de so, wie et so.

Adverbe modifier

sowieso \zoviˈzoː\

  1. De toute façon, en tout cas.
    • Ohne Abfindung geh ich sowieso nicht.
      De toute façon, je ne partirai pas sans indemnités.
    • Egal was kommt, es wird gut, sowieso,
      Immer geht 'ne neue Tür auf, irgendwo,
      Auch wenn's grad nicht so läuft, wie gewohnt,
      Egal, es wird gut, sowieso.
      — (Mark Forster, Sowieso, Universal Music Publishing, 2017)
      Quoi qu'il arrive, tout ira bien, de toute façon,
      Il y a toujours une nouvelle porte qui s'ouvre quelque part,
      Même si ça ne se passe pas comme d'habitude,
      Peu importe, tout ira bien, de toute façon.

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 682.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 269.

Néerlandais modifier

Étymologie modifier

De l’allemand sowieso.

Adverbe modifier

sowieso \Prononciation ?\

  1. (Germanisme) De toute façon, en tout cas.
    • ik zou sowieso gekomen zijn
      de toute manière je serais venu

Synonymes modifier

Taux de reconnaissance modifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 96,5 % des Flamands,
  • 97,5 % des Néerlandais.

Prononciation modifier

Références modifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]