Voir aussi : Stunt

Anglais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
stunt
\stʌnt\
stunts
\stʌnts\

stunt

  1. Coup, truc.
  2. Cascade, acrobatie.
    • The movie made use of lots of stunts.
  3. Acrobatie, tour de force.
    • I love to watch the stunts in the circus.
  4. (États-Unis) (Familier) (Populaire) Numéro.
    • That's some stunt you pulled. What did you think you were doing?

Dérivés modifier

Verbe modifier

Temps Forme
Infinitif to stunt
\stʌnt\
Présent simple,
3e pers. sing.
stunts
\stʌnts\
Prétérit stunted
\stʌnt.ɪd\
Participe passé stunted
\stʌnt.ɪd\
Participe présent stunting
\stʌnt.ɪŋ\
voir conjugaison anglaise

stunt

  1. Retarder, rabougrir.
    • Cigarettes will stunt your growth.
    • The lack of sunlight is stunting this plant.
  2. Cascader, exécuter des acrobaties.
  3. (Argot) Crâner, s'exhiber.

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Voir aussi modifier

  • stunt sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  
  • cascade sur l’encyclopédie Wikipédia  
  • acrobatie sur l’encyclopédie Wikipédia  

Cimbre modifier

Étymologie modifier

Du moyen haut-allemand.

Nom commun modifier

stunt \Prononciation ?\ masculin

  1. Minute, moment
Notes modifier

Forme et orthographe du dialecte des sept communautés, vallée d’Asiago.

Références modifier

Néerlandais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

stunt

  1. Artifice.
  2. Acrobatie, tour de force.

Synonymes modifier

Taux de reconnaissance modifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 98,3 % des Flamands,
  • 99,0 % des Néerlandais.


Prononciation modifier

Références modifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]