FrançaisModifier

ÉtymologieModifier

Expression latine.

Locution interjective Modifier

Invariable
sursum corda
\syʁ.sɔm kɔʁ.da\

sursum corda \syʁ.sɔm kɔʁ.da\ masculin

  1. Haut les cœurs !, courage !
    • Je lui ai dit : « Mais enfin, Victor, tu rêves. Ton père est ambassadeur, tu es énarque, tu seras comte un jour (au grand dépit d’Hippolyte), et ces choses-là ont encore une certaine importance, tu sais. Et puis tu hériteras de 6,67 % d’un immeuble dans le quartier vert du monopoly [sic] (moins si Papa rengrosse Maman, mais ça devient improbable). D’accord, pour gagner il faut le quartier orange, où ils ont leur officine, mais quand même. Je les connais les Rochaz : ils te trouveront très bien. Allez, sursum corda, comme disent les papistes. » — (Hélène de Monferrand, Les Amies d’Héloïse : roman, Éditions de Fallois, Paris, 1990)

PrononciationModifier

LatinModifier

ÉtymologieModifier

De sursum et cor.

Interjection Modifier

sursum corda \Prononciation ?\

  1. Haut les cœurs !, élevons nos cœurs !
    • Dominus vobiscum
      Et cum spiritu tuo
      Sursum corda
      Habemus ad Dominum
      Gratias agamus Domino Deo nostro
      Dignum et iustum est.
      Prêtre : Le Seigneur soit avec vous
      Peuple : Et avec votre esprit
      Prêtre : Élevons notre cœur
      Peuple : Nous le tournons vers le Seigneur
      Prêtre : Rendons grâce au Seigneur notre Dieu
      Peuple : Cela est juste et bon

Voir aussiModifier