tinha
Créole du Cap-Vert modifier
Étymologie modifier
- Probablement du portugais.
Forme de verbe modifier
tinha \Prononciation ?\
Références modifier
- Nicolas Quint, Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000, ISBN 273848090X, page xxvi
Occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin tinea.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
tinha \ˈtiŋɔ\ |
tinhas \ˈtiŋɔs\ |
tinha [ˈtiŋɔ] (graphie normalisée) féminin
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « tinha [Prononciation ?] »
Références modifier
Portugais modifier
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe ter | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Imparfait | eu tinha | |
você/ele/ela tinha | ||
tinha \tˈi.ɲɐ\ (Lisbonne) \tʃˈi.ɲə\ (São Paulo)
- Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de ter.
- Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de ter.
Prononciation modifier
- Lisbonne: \tˈi.ɲɐ\ (langue standard), \tˈi.ɲɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \tʃˈi.ɲə\ (langue standard), \tʃˈi.ɲə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tʃˈĩ.ɲɐ\ (langue standard), \tʃˈĩ.ɲɐ\ (langage familier)
- Maputo: \tˈi.ɲɐ\ (langue standard), \tˈi.ɲɐ\ (langage familier)
- Luanda: \tˈi.ɲɐ\
- Dili: \tˈi.ɲə\
- Porto (Portugal) : écouter « tinha [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « tinha [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Brésil : écouter « tinha [Prononciation ?] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « tinha [Prononciation ?] »
Références modifier
- « tinha », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage