tison
Français modifier
Étymologie modifier
- Du latin titio.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
tison | tisons |
\ti.zɔ̃\ |
tison \ti.zɔ̃\ masculin
- Reste d’une bûche, d’un morceau de bois, dont une partie a été brûlée.
- Et, en même temps, il rassemblait les tisons et ravivait le feu, qui était épars sur l’âtre. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- Et pendant que j’obéissais, il prit dans le foyer un tison sur lequel il souffla pour aviver la pointe carbonisée.
Puis au lieu de rejeter ce tison dans le foyer, lorsqu’il fut rouge, il le garda à la main. — (Hector Malot, Sans famille, 1878) - Une allumette craqua. C’était M. Serge qui allumait lentement une cigarette, comme il avait la permission de le faire dans cette maison amie. Il jeta le tison dans le foyer. — (Georges Simenon, Le Relais d’Alsace, Fayard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 54)
L’humidité pénétrante des chambres nous laisse sans courage, le soir, pour quitter le brasier du salon. Minuit sonne, et nous ne pouvons nous résigner à monter ; et les tisons, patiemment accumulés, s’écroulent dans la cendre.
— (François Mauriac, Le Nœud de vipères, Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 156)
- (En particulier) (Scoutisme) Ellipse de tison Gilwell, court morceau de bois attaché à une lanière et constitutif d’une distinction scoute.
Synonymes modifier
- scoutisme
Dérivés modifier
- tison d’enfer (méchant homme, méchante femme, qui excite au mal par ses discours, par ses exemples)
- tison de discorde (personnage séditieux et funeste au repos de la société ; chose qui est une matière de discorde, un sujet de longues dissensions)
- tison Gilwell
- tisonner
Proverbes et phrases toutes faites modifier
Traductions modifier
Reste d’une bûche partiellement brûlée
- Anglais : cinder (en)
- Arabe : جمرة (ar)
- Breton : etev (br) masculin, skod-tan (br) masculin
- Corse : tizzonu (co)
- Espagnol : tizón (es)
- Italien : tizzone (it)
- Mapuche : chomado (*)
- Néerlandais : gedeeltelijk verbrand stuk hout (nl)
- Polonais : głownia (pl)
- Portugais : tição (pt) masculin
- Roumain : taciune (ro) masculin
- Shingazidja : izinga (*)
- Songhaï koyraboro senni : curunbu (*)
Décoration symbolique scoute
- Allemand : Gilwell-Tison (de) (Suisse)
- Anglais : wood badge (en)
- Roumain : jar (ro), taciune (ro)
Prononciation modifier
- Suisse (canton du Valais) : écouter « tison [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « tison [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi modifier
Références modifier
Ancien français modifier
Étymologie modifier
- Du latin titio.
Nom commun modifier
tison \Prononciation ?\ masculin
Dérivés modifier
Dérivés dans d’autres langues modifier
- Français : tison
Références modifier
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Kotava modifier
Forme de verbe modifier
- Gérondif actif présent du verbe tí (« être »).
Rietavon, nuve gorizdeé bad baroy verast aze nuve godivgaelá bad lerdoy verast ta da va epitomaranya ugalí tison valakiranyaf.
— (vidéo, Luce Vergneaux, Tutuzara, 2018)- Idéalement, je devrais inspirer en trois secondes puis expirer en neuf secondes, pour que j’aie le temps de bien baisser mes épaules en étant bien oxygéné.
Références modifier
- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 29
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin titio.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
tison \ti.ˈzu\ |
tisons \ti.ˈzus\ |
tison \ti.ˈzu\ masculin (graphie normalisée)
Variantes orthographiques modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
- tisonaira (« tisonneuse »)
- tisonaire (« tisonneur »)
- tisonar (« tisonner »)
- tisonejar (« tisonner »)
- tisonièr (« tisonnier »)
Prononciation modifier
- Béarn (France) : écouter « tison [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2