CatalanModifier

ÉtymologieModifier

Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).

Verbe Modifier

tocar \Prononciation ?\

  1. Toucher.
  2. Jouer, représenter.

SynonymesModifier

PrononciationModifier

EspagnolModifier

ÉtymologieModifier

Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).

Verbe Modifier

tocar \to.ˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Toucher.
  2. (Musique) Jouer d’un instrument de musique.
    • Me gusta tocar la guitarra, me gusta cantar el sol. — (Canción del mariachi)
  3. Toucher, concerner.
  4. Retoucher, reprendre, améliorer.
    • Esta poesía está bien, no hay que tocarla.
  5. (Religion) Toucher, inspirer.
    • Le tocó Dios en el corazón.

SynonymesModifier

DérivésModifier

RéférencesModifier

  • « tocar », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition

OccitanModifier

ÉtymologieModifier

Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).

Verbe Modifier

tocar \tuˈkaː\ transitif (graphie normalisée) (pronominal : se tocar)

  1. Toucher, palper.
    • Tocar la man.
      Toucher la main.
  2. Atteindre.
    • Tocar lo pòrt.
      Toucher le port.
  3. Frapper, battre.
    • Tocar los buòus.
      Aiguillonner les bœufs.
  4. Jouer.
    • Tocar la guitarra.
      Jouer de la guitare.
  5. Émouvoir.
    • La visita de son paire lo toquèt.
      La visite de son père le toucha.

DérivésModifier

PrononciationModifier

  • France (Béarn) : écouter « tocar [tu'kaː] »

RéférencesModifier

PortugaisModifier

ÉtymologieModifier

Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).

Verbe Modifier

tocar \tu.kˈaɾ\ (Lisbonne) \to.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Toucher.
  2. Amener à, faire avancer, pourchasser, poursuivre, pousser.
  3. Jouer, représenter.
  4. Atteindre, parvenir, remporter, aboutir.
  5. Appartenir (à).

SynonymesModifier

PrononciationModifier

RéférencesModifier