Latin modifier

Étymologie modifier

Présent à nasale d’un proto-italique *(s)tud-, d’où aussi studēre « se livrer à, se dédier à » et l’ombrien tuder « frontière », issu de l’indo-européen commun *(s)teud-, racine à s-mobile qui a aussi donné le gaélique écossais tuit « tomber, s’abattre », arménien tʿndem « se briser » et sanskrit tudáti « battre »[1].

Verbe modifier

tundo, infinitif : tundĕre, parfait : tŭtŭdi, supin : tunsum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Battre à coups redoublés, frapper à différentes reprises.
  2. Frapper (une seule fois).
  3. Broyer, piler, écraser.
  4. Importuner, fatiguer, assommer, répéter à satiété, rebattre (les oreilles).

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés modifier

  • circumtundo (« frapper autour »)
  • contundo (« broyer, écraser »)
  • detundo (« abattre en brisant, écraser »)
  • extundo (« faire sortir en frappant, produire avec effort, arracher avec peine »)
  • obtundo (« émousser »)
  • pertundo (« transpercer »)
  • retundo (« réprimer, refouler »)
  • tudes (« marteau »)
  • tudicula (« moulin à olives »)
  • tudito (« pousser, choquer, entrechoquer ; abattre la besogne »)
  • tunsĭo (« action de frapper »)

Apparentés étymologiques modifier

De la même racine indoeuropéenne sont issus
  • tudes (« marteau »)
  • tŭdĭto (« pousser, choquer »)
  • tussis (« toux »)
  • studeo (« s'appliquer à, étudier »)
  • stuprum (« débauche »)
  • stupeo (« être frappé par un sentiment violent »)

Références modifier

  • « tundo », dans Félix GaffiotDictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
  • [1] Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages, Brill, Leyde, 2008, pages 633-634