véspera
Étymologie
modifier- Du latin vesper, « soirée ».
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
véspera | vésperas |
véspera \vˈɛʃ.pɨ.ɾɐ\ (Lisbonne) \vˈɛs.pe.ɾə\ (São Paulo) féminin
- Veille.
As solteironas, numerosas, em torno à imagem de Santa Maria Madalena, retirada na véspera da Igreja de São Sebastião, para acompanhar o andor do santo padroeiro em sua ronda pela cidade, sentiam-se transportar em êxtase ante a exaltação do padre (...).
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Autour de la statue de sainte Marie-Madeleine qu’on avait retirée la veille de l’église de Saint-Sébastien pour lui faire accompagner le brancard du saint patron dans sa ronde à travers la ville, s’avançaient en grand nombre les vieilles filles, transportées d’extase devant l’exaltation du prêtre.
No ecrã, o e-mail que ele lhe enviou na véspera continua a azul e em letras carregadas.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Sur l’écran, le mail qu’il a envoyé hier s’affiche toujours en bleu et en gras.
- Soir, soirée.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \vˈɛʃ.pɨ.ɾɐ\ (langue standard), \vˈɛʃ.pɨ.ɾɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \vˈɛs.pe.ɾə\ (langue standard), \vˈɛs.pe.ɾə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \vˈɛʃ.pe.ɾɐ\ (langue standard), \vˈɛʃ.pe.ɾɐ\ (langage familier)
- Maputo: \vˈɛʃ.pɛ.ɾɐ\ (langue standard), \vˈɛʃ.pɛ.ɾɐ\ (langage familier)
- Luanda: \vˈɛʃ.pe.ɾɐ\
- Dili: \vˈɛʃ.pɨ.ɾə\
Références
modifier- « véspera », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage