Voir aussi : Ver, ver, vér, vêr, vër, věř

Étymologie

modifier
(Date à préciser) De l’indo-européen commun *per (« en avant, au-delà »), qui donne l’anglais for-, le latin per- mais aussi pro-, pre-, prae- : on peut aller plus loin en passant au-dessus, par-dessous, de côté, etc., d’où le sens positif, neutre ou négatif pris par le préfixe.

Particule

modifier

ver- \fɐː\

  1. Préfixe et particule verbale inséparable servant principalement à désigner un changement d’état et pouvant avoir diverses significations secondes. Elle peut avoir de nombreuses autres significations et a parfois une connotation péjorative.
    1. Renforcer un état :
      • besser : mieux -> verbessern : améliorer (= rendre mieux).
      • schwinden : décroître -> verschwinden : disparaître.
      • walten : diriger (quelque chose) -> verwalten : administrer.
      • treiben : exercer une pression -> vertreiben : chasser, déloger.
      • danken : remercier -> verdanken : être redevable (débiteur) de quelqu’un.
      • blind : aveugle -> verblendet : aveuglé.
      • der Beamte : le fonctionnaire -> verbeamten : fonctionnariser.
      • dick : épais -> verdickt : épaissi.
      • falsch : faux -> verfälschen : fausser, falsifier, dénaturer.
      • geben : donner -> vergeben : pardonner.
    2. Sens contraire :
      • bieten : offrir -> verbieten : interdire.
      • kaufen : acheter -> verkaufen : vendre.
    3. Sens péjoratif :
      • achten : faire attention -> verachten : mépriser.
      • führen : conduire -> verführen : inciter à faire quelque chose de répréhensible, dévoyer, ou séduire.
      • "Verdammtes Tier! Verfluchte Sau!/Versaümst den Kessel, versengst die Frau!/Verfluchtes Tier!"
        « Maudite bête ! maudite truie ! Tu négliges la marmite et tu brûles ta maîtresse, maudite bête ! » — (Johann Wolfgang von Goethe, Faust I, vers 2466 à 2468)
    4. Préverbe servant à rendre un verbe transitif (voir aussi be-) :
      • dienen : servir, aider -> verdienen : mériter, gagner de l’argent.

Prononciation

modifier