ver-
Étymologie
modifier- (Date à préciser) De l’indo-européen commun *per (« en avant, au-delà »), qui donne l’anglais for-, le latin per- mais aussi pro-, pre-, prae- : on peut aller plus loin en passant au-dessus, par-dessous, de côté, etc., d’où le sens positif, neutre ou négatif pris par le préfixe.
Particule
modifierver- \fɐː\
- Préfixe et particule verbale inséparable servant principalement à désigner un changement d’état et pouvant avoir diverses significations secondes. Elle peut avoir de nombreuses autres significations et a parfois une connotation péjorative.
- Renforcer un état :
- besser : mieux -> verbessern : améliorer (= rendre mieux).
- schwinden : décroître -> verschwinden : disparaître.
- walten : diriger (quelque chose) -> verwalten : administrer.
- treiben : exercer une pression -> vertreiben : chasser, déloger.
- danken : remercier -> verdanken : être redevable (débiteur) de quelqu’un.
- blind : aveugle -> verblendet : aveuglé.
- der Beamte : le fonctionnaire -> verbeamten : fonctionnariser.
- dick : épais -> verdickt : épaissi.
- falsch : faux -> verfälschen : fausser, falsifier, dénaturer.
- geben : donner -> vergeben : pardonner.
- Sens contraire :
- bieten : offrir -> verbieten : interdire.
- kaufen : acheter -> verkaufen : vendre.
- Sens péjoratif :
- achten : faire attention -> verachten : mépriser.
- führen : conduire -> verführen : inciter à faire quelque chose de répréhensible, dévoyer, ou séduire.
"Verdammtes Tier! Verfluchte Sau!/Versaümst den Kessel, versengst die Frau!/Verfluchtes Tier!"
- « Maudite bête ! maudite truie ! Tu négliges la marmite et tu brûles ta maîtresse, maudite bête ! » — (Johann Wolfgang von Goethe, Faust I, vers 2466 à 2468)
- Préverbe servant à rendre un verbe transitif (voir aussi be-) :
- dienen : servir, aider -> verdienen : mériter, gagner de l’argent.
- Renforcer un état :
Prononciation
modifier