viatge
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin viatĭcum.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
viatge \biˈad͡ʒə\ |
viatges \biˈad͡ʒəs\ |
viatge [biˈad͡ʒə], [viˈad͡ʒe] masculin
- Voyage.
El febrer de l’any següent, el company de viatge, molt complidor, em va enviar una targeta manuscrita per anunciar-me el naixement del seu primogènit, […].
— (Eusebio Val, « Armin ens n'anem al Pacífic », La Vanguardia, 18 janvier 2021, page 3)
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Espagnol : viaje
Prononciation
modifier- catalan oriental : [biˈad͡ʒə]
- valencien : [viˈad͡ʒe]
- catalan nord-occidental : [biˈad͡ʒe]
- valencien central : [biˈat͡ʃe]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « viatge [Prononciation ?] »
Apparentés étymologiques
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin viatĭcum.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
viatge \ˈβjad͡ʒe\ |
viatges \ˈβjad͡ʒes\ |
viatge \ˈβjad͡ʒe\ (graphie normalisée) masculin
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- viatgejar (« voyager souvent »)
- viatjador (« voyageur »)
- viatjaire (« voyageur »)
- viatjar (« voyager »)
Dérivés
modifier- viatge blanc (« voyage inutile »)
- viatge blanc (« pâle imitateur »)
- viatge de plaser (« voyage d’agrément »)
- viatge de pastura (« chargement de foin »)
- viatge de pastura (« petite gorgée de vin »)
Prononciation
modifier- languedocien : \ˈbjad͡ʒe\
- rouergat : \ˈbjad͡ze\
- provençal : \ˈvjad͡ʒe\, \ˈvjad͡ze\
- provençal central : \ˈvjad͡ʒi\
- France (Béarn) : écouter « viatge [ˈβjad͡ʒe] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2