Voir aussi : Von, vón, vôn, VON


Français modifier

Étymologie modifier

(Acronyme) (Date à préciser) Acronyme de VONS « Voie Orientée Nord-Sud ».

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
von vons
\vɔ̃\

von \vɔ̃\ masculin ou féminin (l’usage hésite)[1]

  1. (Bénin) (Togo) Voie secondaire souvent non bitumée.[2]
    • La route s’enfonçait. À mesure que la fraîcheur lagunaire chatouillait les narines, le von devenait plus sablonneux, plus crasseux, plus noir avec des obstacles : boue, détritus, cacas, ferrailles, jantes de véhicules, cochons en errance. […] Elle s’était éloignée à petits pas en dévalant le von qui mène au village des pêcheurs; […] — (Florent Couao-Zotti, L’homme dit fou et la mauvaise foi des hommes, 2000, Le Serpent à plumes, page 201 et 204)

Variantes modifier

Traductions modifier

Prononciation modifier

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références modifier

  1. Ainsi vons, vons, vons…, altahine.wordpress.com, 2011.
  2. Guide du Togo : Le Togo en 30 mots-clés, www.petitfute.com.

Allemand modifier

Étymologie modifier

Du moyen haut-allemand von, du vieux haut allemand fon, fona (« [venant] de »), du proto-germanique *afanē, *fanē, *funē, composé de :
  • *afa, de l’indo-européen commun *apo, *ap- (« [venant] de, depuis ») ;
  • *ana, issu de l’indo-européen commun *ano (« sur »).
Cognat du vieux saxon fana, fan (« [venant] de »), du néerlandais van (« de »), du vieux frison fon (« [venant] de »).

Préposition modifier

von \fɔn\ (Suivi du datif)

Cas Masculin sing. Féminin sing. Neutre sing. Pluriel
Datif von dem ou vom von der von dem ou vom von den
  1. De (origine, provenance).
    • Ich fahre von Köln nach Hamburg.
      Je vais de Cologne à Hambourg.
  2. De, appartenant à, à (remplace souvent le génitif ; voir note d’usage).
    • Das Auto von meinem Vater.
      La voiture de mon père.
    • Ein Freund von mir.
      Un ami à moi.
  3. Par (dans une phrase passive, introduit un complément d’agent).
    • Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
      L’hôtel est payé par la compagnie.
    • Carolin Emcke war 22 Jahre alt, als ihr Patenonkel starb, ermordet von der RAF: Alfred Herrhausen. Am 30. November 1989 hatte eine via Lichtschranke gezündete Bombe den Mercedes des Chefs der Deutschen Bank zertrümmert. — (Konrad Litschko, « RAF-Festnahme: Last des Schweigens », dans taz, 1 mars 2024 [texte intégral])
      Carolin Emcke avait 22 ans lorsque son parrain est mort, assassiné par la RAF : Alfred Herrhausen. Le 30 novembre 1989, une bombe déclenchée à l’aide d’une barrière photoélectrique avait démoli la Mercedes du patron de la Deutsche Bank.
  4. De, à propos de, sur.
    • Sie sprechen von alltäglichen Problemen.
      Ils parlent de problèmes quotidiens.
  5. De, avec (en parlant d’une ressource).
    • Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
      Avec quel argent devrais-je partir en vacances étant chômeur ?
    • Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
      On ne peut pas vivre seulement d’air et d’amour. (Traduction littérale d’un proverbe.)
  6. De, indique l’appartenance à quelque chose.
    • (Alexander von Humboldt) war der jüngere von zwei Brüdern. Ihr Vater, ein wohlhabender Mann von niederem Adel, war früh gestorben. — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)
      Il était le cadet de deux frères. Leur père, un homme aisé issu de la petite noblesse, était mort jeune.
  7. Complément de nom séparé devant le nom de famille (de l’ancienne noblesse), prédicat de noblesse (pour les noms de personnes nobles).
    • Alexander von Humboldt war in ganz Europa berühmt wegen einer Expedition in die Tropen, die er fünfundzwanzig Jahre zuvor unternommen hatte. — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)
      Alexander von Humboldt était célèbre dans l’Europe entière grâce à une expédition dans les tropiques qu’il avait faite vingt-cinq ans plus tôt.

Note d’usage :

L’origine ou la provenance sont généralement exprimées au moyen de la préposition von, mais aus est souvent utilisé avec des noms géographiques. On utilise von quand à la fois le lieu d’origine et de destination sont exprimés : Dieser Zug fährt von Köln nach Hamburg. – « Ce train va de Cologne à Hambourg. » Si la destination ou la direction n’est pas donnée, aus est le choix normal : Dieser Zug kommt aus Köln. – « Ce train vient de Cologne. » La phrase : Dieser Zug kommt von Köln. n’est pas agrammaticale mais sonne plus familière.
La préposition von est utilisée pour remplacer le génitif possessif et partitif, et parfois même le génitif régie par certaines prépositions. Ce remplacement peut être obligatoire, optionnel ou restreint au registre informel :
  • Il est obligatoire si le génitif ne peut pas être exprimé grammaticalement, ce qui est commun avec des noms communs précédés d’aucun article, déterminant ou adjectif déclinable : die Rechte von Kindern (« les droits des enfants ») ; der Geschmack von Käse (« le goût du fromage »). Cest aussi vrai pour la plupart des pronoms singuliers et tous les pronoms personnels : der Geschmack von diesem (« le goût de ceci ») ; ein Freund von mir (« un ami à moi »).
  • Le remplacement est optionnel dans les cas suivants : 1) avec les pronoms qui ont une forme génitive utilisable, surtout les pluriels : die Arbeit vieler = die Arbeit von vielen (« le travail de beaucoup ») ; 2) avec les numéraux zweier et dreier (voir les entrées dédiées) ; 3) avec les noms propres, particulièrement les noms géographiques : die Kirchen Roms = die Kirchen von Rom (« les églises de Rome ») ; 4) avec des noms communs précédés seulement par un adjectif : die Rechte kleiner Kinder = die Rechte von kleinen Kindern (« les droits des petits enfants »).
  • Le remplacement relève du registre informel dans les autres cas. Toute construction utilisant le génétif possessif ou partitif peut théoriquement être remplacée par un syntagme introduit par von, ce qui est normal au registre informel et virtuellement obligatoire dans le registre informel oral. Au registre formel cependant, un tel remplacement est considéré comme incorrect. C’est une des plus grandes différences entre la langue informelle et la langue formelle en allemand.
Dans un usage ancien, les noms communs latins apparaissaient souvent à l’ablatif après la préposition von. C’est maintenant quelque chose d’archaïque, les déclinaisons latines n’étant plus utilisées.

Synonymes modifier

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

  • Berlin : écouter « von [fɔn] »
  • (Allemagne) : écouter « von [fɔn] »
  • (Allemagne) : écouter « von [fɔn] »

Références modifier

Gallo modifier

Forme de verbe modifier

von \Prononciation ?\ (graphie ELG)

  1. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de alae.

Références modifier

Hunsrik modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition modifier

von \Prononciation ?\

  1. De.

Références modifier

  • Ozias Jr Alves, Parlons Hunsrückisch: Dialecte allemand du Brésil, L'Harmattan, juillet 2013, 368 pages, p. 35

Islandais modifier

 

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

von \vɔn\ (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?)

  1. Espoir, espérance.
  2. Attention.

Kotava modifier

Étymologie modifier

Dérivé de vaf, avec le suffixe -on.

Adverbe modifier

von \vɔn\ ou \von\

  1. Avec épaisseur, de façon épaisse.

Augmentatifs modifier

Diminutifs modifier

Prononciation modifier

  • France : écouter « von [vɔn] »

Références modifier

  • « von », dans Kotapedia

Slovaque modifier

Étymologie modifier

Du vieux slave → voir ven.

Adverbe modifier

von \vɔn\

  1. Dehors (avec mouvement).

Vocabulaire apparenté par le sens modifier

  • vonku (dehors (sans mouvement))