Voir aussi : Warten

AllemandModifier

ÉtymologieModifier

(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand wartēn, du moyen haut-allemand warten, du moyen bas allemand warden, du vieux saxon wardon. Proche du moyen néerlandais waerden, du viel anglais weardian, du vieux norrois varða.[1]
Apparenté à l'allemand Wart ; à l'anglais to ward, au suédois vårda et au français garder.

Verbe Modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich warte
2e du sing. du wartest
3e du sing. er wartet
Prétérit 1re du sing. ich wartete
Subjonctif II 1re du sing. ich wartete
Impératif 2e du sing. wart! ou warte!
2e du plur. wartet!
Participe passé gewartet
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

warten \ˈvaʁtn̩\ (voir la conjugaison)

  1. Attendre. intransitif + auf suivi de l’accusatif
    • Auf (eine) Antwort, auf den Bus, auf Post, auf den Zug warten.
      Attendre une réponse, le bus, du courrier, le train.
    • Seit Stunden warten sie auf die Lieferung.
      Ils attendent la livraison depuis des heures.
    • Warten Sie bitte einen Augenblick!
      Attendez un instant svp !
    • Wenn du dich beeilst, warte ich auf dich.
      Si tu te dépêches, je t’attends.
    • Da kannst du lange warten!
      Alors là, tu peux attendre longtemps !
    • Der Frühling lässt auf sich warten.
      Le printemps se fait attendre.
    • Es war mir wohl begreiflich, daß man, um überzusetzen, noch eine Weile warten müsse, bis das Wasser auf seinem Höhestand weder steigt noch fällt, weil dann die Strömung in keiner Richtung wirksam ist, so daß die Fähre nicht Gefahr läuft fortgerissen zu werden. — (Jules Verne, Reise nach dem Mittelpunkt der Erde, Hartleben, 1874)
      Je compris parfaitement la nécessité d’attendre un certain instant de la marée pour entreprendre la traversée du fjörd, celui où la mer, arrivée à sa plus grande hauteur, est étale. Alors le flux et le reflux n’ont aucune action sensible, et le bac ne risque pas d’être entraîné, soit au fond du golfe, soit en plein Océan.
    • Die Zollbeamten pickten sich ein paar Insassen des Reisebusses heraus und filzten sie; die Mitreisenden mussten warten.
      Les douaniers ont sélectionné quelques passagers de l'autocar et les ont fouillés ; les autres voyageurs ont dû attendre.
  2. Entretenir, s’occuper de l’entretien (technique). ((Soutenu), vieilli). S’occuper de qqn, le soigner transitif → voir betreuen et pflegen
    • Der Motor muss gewartet werden.
      Il faut s’occuper du moteur, l’entretenir.
    • Meine Töchter sollen dich warten schön. — (Goethe, Erlkönig)
      Mes filles s’occuperont bien de toi.

SynonymesModifier

AntonymesModifier

DérivésModifier

PrononciationModifier

RéférencesModifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

SourcesModifier

BibliographieModifier

  • Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 758.
  • Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 335.