AllemandModifier

ÉtymologieModifier

(VIIIe siècle) Doublon de wann. Du moyen haut-allemand wenne, wanne, du vieux haut allemand hwenne, wenne, hwanne, wanne[1],[2], du proto-germanique *hwannē, de l’indo-européen commun *kʷo-, *kʷi-.

Conjonction Modifier

wenn \vɛn\

  1. Indique la temporalité, l’action de la principale se déroule en même temps ou juste après celle de la subordonnée : Quand, lorsque, dès que.
    • Ich werde dir Bescheid sagen, wenn sie ankommt.
      Je t’avertirai quand elle arrivera.
  2. Indique la temporalité, l’action de la principale se déroule chaque fois qu’intervient celle de la subordonnée : Quand, lorsque, (à) chaque fois que que, dès que.
    • Wenn der Winter kommt, reisen die Badegäste ab.
      Lorsque arrive l’hiver, les baigneurs partent.
    • Immer wenn er kam, brachte er eine Flasche Rotwein mit.
      Chaque fois qu’il venait, il apportait une bouteille de vin rouge.
  3. Indique la condition, le présupposé : Si.
    • Wenn ihr das tut, werdet ihr gewinnen. Wenn nicht, dann nicht.
      Si vous faites cela, vous gagnerez. Sinon, non.
    • Wenn ich mich nicht täusche, fuhr sie ein rotes Auto.
      Si je ne me trompe pas, elle conduisait une voiture rouge.
    • Mach das sofort, wenn du kannst.
      Fais-le tout de suite si tu peux.
    • Wenn ich Nachricht von ihr bekommen habe, rufe ich dich an.
      Dès que j’aurai de ses nouvelles, je t’appelle.
  4. Indique la concession avec auch, doch, schon, gleich : Bien que, même si, alors que.
    • Warum machst du das, wenn es dir doch unangenehm ist?.
      Pourquoi fais-tu ça, alors que ça t’est désagréable ?
    • Wenn die Zeit auch kurz war, so war es doch schön.
      Même si c’était de courte durée, c’était bien.
  5. Indique le souhait, souvent avec le subjonctif II et avec nur, doch, bloß : Si (seulement).
    • Wenn sie doch bald käme!
      Si seulement elle arrivait bientôt !
    • Wenn es morgen bloß nicht regnet!
      Pourvu qu’il ne pleuve pas demain !

Note d’usage : Modifier

Attention: la traduction de wenn par si en français correspond à une condition. Lorsque si exprime une question indirecte, c'est ob qui est employé.

SynonymesModifier

DérivésModifier

Apparentés étymologiquesModifier

PrononciationModifier

  • \vɛn\
  • Allemagne (Berlin) : écouter « wenn [vɛn] »
  • Allemagne (Berlin) : écouter « wenn [vɛn] »
  • Autriche : écouter « wenn [vɛn] »
  • (Région à préciser) : écouter « wenn [vɛn] »

RéférencesModifier

BretonModifier

Forme d’adjectif Modifier

wenn \ˈwɛnː\ \ˈɥɛnː\

Mutation Forme
Non muté gwenn
Adoucissante wenn
  1. Forme mutée de gwenn par adoucissement (gw > w).
    • Eun dro wenn am-eus greet. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé – Deuxième partie – Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re ed. 1970, p. 204)
      J’ai fait une tournée inutile.