Hébreu ancien modifier

Forme de nom commun modifier

Mot Prononciation Sens
Préfixe ה article défini
forme absolue רעב rɑ.ʔɑv famine

הרעב masculin */hɑ.rɑ.ʔɑv/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de רעב à l’état absolu
    • וַיְהִירָעָבבָּאָרֶץוַיֵּרֶדאַבְרָםמִצְרַיְמָהלָגוּרשָׁםכִּי־כָבֵדהָרָעָבבָּאָרֶץ׃ (Gn 12, 10)
      Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays. (Trad. Segond)
    • וַיְהִירָעָבבָּאָרֶץמִלְּבַדהָרָעָבהָרִאשׁוֹןאֲשֶׁרהָיָהבִּימֵיאַבְרָהָםוַיֵּלֶךְיִצְחָקאֶל־אֲבִימֶּלֶךְמֶלֶךְ־פְּלִשְׁתִּיםגְּרָרָה׃ (Gn 26, 1)
      Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d’Abraham; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar. (Trad. Segond)
    • וְקָמוּשֶׁבַעשְׁנֵירָעָבאַחֲרֵיהֶןוְנִשְׁכַּחכָּל־הַשָּׂבָעבְּאֶרֶץמִצְרָיִםוְכִלָּההָרָעָבאֶת־הָאָרֶץ׃ (Gn 41, 30)
      Sept années de famine viendront après elles; et l’on oubliera toute cette abondance au pays d’Égypte, et la famine consumera le pays. (Trad. Segond)
    • וְלֹא־יִוָּדַעהַשָּׂבָעבָּאָרֶץמִפְּנֵיהָרָעָבהַהוּאאַחֲרֵי־כֵןכִּי־כָבֵדהוּאמְאֹד׃ (Gn 41, 31)
      Cette famine qui suivra sera si forte qu’on ne s'apercevra plus de l’abondance dans le pays. (Trad. Segond)
    • וְהָיָההָאֹכֶללְפִקָּדוֹןלָאָרֶץלְשֶׁבַעשְׁנֵיהָרָעָבאֲשֶׁרתִּהְיֶיןָבְּאֶרֶץמִצְרָיִםוְלֹא־תִכָּרֵתהָאָרֶץבָּרָעָב׃ (Gn 41, 36)
      Ces provisions seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d’Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine. (Trad. Segond)
    • וּלְיוֹסֵףיֻלַּדשְׁנֵיבָנִיםבְּטֶרֶםתָּבוֹאשְׁנַתהָרָעָבאֲשֶׁריָלְדָה־לּוֹאָסְנַתבַּת־פּוֹטִי פֶרַעכֹּהֵןאוֹן׃ (Gn 41, 50)
      Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d’On. (Trad. Segond)
    • וַתְּחִלֶּינָהשֶׁבַעשְׁנֵיהָרָעָבלָבוֹאכַּאֲשֶׁראָמַריוֹסֵףוַיְהִירָעָבבְּכָל־הָאֲרָצוֹתוּבְכָל־אֶרֶץמִצְרַיִםהָיָהלָחֶם׃ (Gn 41, 54)
      Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l’avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain. (Trad. Segond)
    • וְהָרָעָבהָיָהעַלכָּל־פְּנֵיהָאָרֶץוַיִּפְתַּחיוֹסֵףאֶת־כָּל־אֲשֶׁרבָּהֶםוַיִּשְׁבֹּרלְמִצְרַיִםוַיֶּחֱזַקהָרָעָבבְּאֶרֶץמִצְרָיִם׃ (Gn 41, 56)
      La famine régnait dans tout le pays. Joseph ouvrit tous les lieux d’approvisionnement, et vendit du blé aux Égyptiens. La famine augmentait dans le pays d’Égypte. (Trad. Segond)
    • וְכָל־הָאָרֶץבָּאוּמִצְרַיְמָהלִשְׁבֹּראֶל־יוֹסֵףכִּי־חָזַקהָרָעָבבְּכָל־הָאָרֶץ׃ (Gn 41, 57)
      Et de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de Joseph; car la famine était forte dans tous les pays. (Trad. Segond)
    • וַיָּבֹאוּבְּנֵייִשְׂרָאֵללִשְׁבֹּרבְּתוֹךְהַבָּאִיםכִּי־הָיָההָרָעָבבְּאֶרֶץכְּנָעַן׃ (Gn 42, 5)
      Les fils d’Israël vinrent pour acheter du blé, au milieu de ceux qui venaient aussi; car la famine était dans le pays de Canaan. (Trad. Segond)
    • כִּי־זֶהשְׁנָתַיִםהָרָעָבבְּקֶרֶבהָאָרֶץוְעוֹדחָמֵשׁשָׁנִיםאֲשֶׁראֵין־חָרִישׁוְקָצִּיר׃ (Gn 45, 6)
      Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמְרוּאֶל־פַּרְעֹהלָגוּרבָּאָרֶץבָּאנוּכִּי־אֵיןמִרְעֶהלַצֹּאןאֲשֶׁרלַעֲבָדֶיךָכִּי־כָבֵדהָרָעָבבְּאֶרֶץכְּנָעַןוְעַתָּהיֵשְׁבוּ־נָאעֲבָדֶיךָבְּאֶרֶץגֹּשֶׁן׃ (Gn 47, 4)
      Ils dirent encore à Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu’il n'y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan; permets donc à tes serviteurs d’habiter au pays de Gosen. (Trad. Segond)
    • וְלֶחֶםאֵיןבְּכָל־הָאָרֶץכִּי־כָבֵדהָרָעָבמְאֹדוַתֵּלַהּאֶרֶץמִצְרַיִםוְאֶרֶץכְּנַעַןמִפְּנֵיהָרָעָב׃ (Gn 47, 13)
      Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; le pays d’Égypte et le pays de Canaan languissaient, à cause de la famine. (Trad. Segond)
    • וַיִּקֶןיוֹסֵףאֶת־כָּל־אַדְמַתמִצְרַיִםלְפַרְעֹהכִּי־מָכְרוּמִצְרַיִםאִישׁשָׂדֵהוּכִּי־חָזַקעֲלֵהֶםהָרָעָבוַתְּהִיהָאָרֶץלְפַרְעֹה׃ (Gn 47, 20)
      Joseph acheta toutes les terres de l’Égypte pour Pharaon; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait. Et le pays devint la propriété de Pharaon. (Trad. Segond)

Prononciation modifier

  • Masorète: הָרָעָב
  • API: */hɑ.rɑ.ʔɑv/

Anagrammes modifier