Grec ancien modifier

Étymologie modifier

Ce mot est rapproché de ἄξενος, áxenos (« inhospitalier ») et traduit par « mer inhospitalière » ; la variante de Εὔξεινος, Eúxeinos (« mer Noire ») est rapprochée de εὔξενος, euxenos (« hospitalier »), les deux dérivant de ξένος, xénos (« hôte, étranger »). Les Grecs ont emprunté le nom du Pont-Euxin aux Scythes et le mot est peut-être, avec le sens de « mer Noire, d’un bleu sombre », apparenté[1] au slavon синь, sinĭ (« noirâtre, bleu »), lui-même[2], au grec σκιά, skiá (« ombre »). Le fait est que, toutes les langues du pourtour de cette mer ont traduit (conservé ?) le sens de « mer Noire », y compris les Grecs avec Μαύρη Θάλασσα, sans qu’il nous soit possible d’établir l’origine de ce qualificatif.
Voir ἰοειδής, ioeidês (« violet ») qui est le qualificatif « bateau », si l’on peut dire, de la couleur de la mer, chez Homère.

Nom propre modifier

Cas Singulier Pluriel Duel
Nominatif Ἄξεινος οἱ Ἄξεινοι τὼ Ἀξείνω
Vocatif Ἄξεινε Ἄξεινοι Ἀξείνω
Accusatif τὸν Ἄξεινον τοὺς Ἀξείνους τὼ Ἀξείνω
Génitif τοῦ Ἀξείνου τῶν Ἀξείνων τοῖν Ἀξείνοιν
Datif τῷ Ἀξείν τοῖς Ἀξείνοις τοῖν Ἀξείνοιν

Ἄξεινος, Axeinos *\Prononciation ?\ masculin

  1. Pont-Euxin, mer Noire.

Références modifier

  1. Voir Appendix:Proto-Slavic/sinjь
  2. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage