著
Caractère modifier
Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 艸+ 8 trait(s) - Nombre total de traits : 14
- Codage informatique : Unicode : U+8457 - Big5 : B5DB - Cangjie : 廿十大日 (TJKA) - Quatre coins : 44604
- Forme alternative : 着
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier
- KangXi: 1044.260
- Morobashi: 31302
- Dae Jaweon: 1505.190
- Hanyu Da Zidian: 53228.020
En composition
Chinois modifier
Sinogramme modifier
著
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Nom commun modifier
Simplifié | 着 |
---|---|
Traditionnel | 著 |
- Déplacement aux échecs.
Verbe modifier
Simplifié | 着 |
---|---|
Traditionnel | 著 |
Particule modifier
Simplifié | 着 |
---|---|
Traditionnel | 著 |
着 \ɖ͡ʐ̥ə\
Cette particule, placée derrière un verbe permet d'indiquer que l'action est progressive, qu'elle se déroule dans la durée.
Lorsque cette particule est placée entre deux prédicats, elle peut avoir trois utilisations distinctes
- Le second survient pendant le premier.
- Le premier est la manière dont est effectuée le second.
- Le premier est utilisé pour parvenir accomplir le second.
Verbe modifier
Simplifié | 着 |
---|---|
Traditionnel | 著 |
Dérivés modifier
- 着凉 (著涼, zháoliáng) — s'enrhumer, prendre froid
- 着急 (著急, zháojí) — s'inquiéter
- 着火 (著火, zháohuǒ) — prendre feu
- 着迷 (著迷, zháomí) — fasciné, captivé, passionné, obnubilé
- 着慌 (著慌, zhéhuāng) — perdre son sang froid
- 着想 (著想, zhuóxiǎng) — considérer, penser à quelque-chose
- 着色 (著色, zhuósè) — teinture, chromatose (Médecine)
- 着色剂 (著色劑, zhuósèjì) — colorant
- 着手 (著手, zhuóshǒu) — commencer, aborder quelque-chose, entrer dans un sujet
- 着眼 (著眼, zhuóyǎn) — avoir quelque chose en tête, mettre l'accent sur quelque-chose
- 着眼点 (著眼點, zhuóyǎndiǎn) — point de départ, point de vue
- 着落 (著落, zhuóluò) — revenus ou ressources sures.
- 着陆 (著陸, zhuólù) — atterrir, toucher le sol, toucher terre
- 着重 (著重, zhuózhòng) — mettre l'emphase sur, insister sur, mettre l'accent sur
Prononciation modifier
Coréen modifier
Sinogramme modifier
著
- Hangeul : 저, 착
- Eumhun : 나타날 저, 널리 알려질 저, 글 지을 저, 옹저 저, 분명할 착
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : jeo, chak
- Romanisation McCune-Reischauer : chŏ, ch'ak
- Yale : ce, chak
Références modifier
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Japonais modifier
Sinogramme modifier
著
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Dérivés modifier
- 著述家 chojutsuka : écrivain
- 著名 chomei : célèbre, renommé
- 著者 chosha : auteur
- 著書 chosho : ouvrage (littéraire)
- 顕著 kencho : remarquable
- 名著 meicho : chef-d'œuvre
- 著す arawasu : exposer, publier
- 著しい ichijirushii : remarquable
Prononciation modifier
- On’yomi : ちょ (cho), ちゃく (chaku), じゃく (jaku)
- Kun’yomi : あらわす (arawasu), いちじるし (ichijirushi), つく (tsuku)
Références modifier
- Dictionnaire des kanji japonais [[2]]
Vietnamien modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme modifier
Adjectif modifier
著 (trước)
Nom commun modifier
著 (trước)
Particule 1 modifier
著 (trứ)
- particule pouvant donner à un verbe la forme impérative[2].
Particule 2 modifier
著 (trứ)
- Particule de transition[1].
Verbe 1 modifier
Verbe 2 modifier
Références modifier
- ↑ a b c d et e 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 368 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 362 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org