Discussion:chose

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Actarus Prince d'Euphor dans le sujet prononciation

Autres discussions sur ce mot modifier

Est-ce qu'on ajoute toutes les formes du verbe en imparfait et passé simple?

Le problème si on commence à ajouter toutes les traductions possibles, c'est que des langue germaniques vers les langues romanes, ça devient lourd. D'un côté j'aime bien de voir toutes les possibilités, de l'autre côté il n'y p-ê pas de sens. C'est pour ça que j'avais posé la question dans le commentaire Polyglot 6 avr 2004 à 12:22 (CEST)
Peut-être que cela serait mieux de traduire le passé simple anglais avec le passé composé (plutôt que l'imparfait) en français) ? Il y a quelques verbes anglais (p.ex. "be", "think") où le passé simple se traduit très souvent par l'imparfait en français, mais pour la plupart de verbes (dont "choose"), le passé simple en anglais se traduit normalement par le passé composé (ou le passé simple) en français. Amatlexico 6 avr 2004 à 19:19 (CEST)

nom commun modifier

(je ne suis pas francophone, donc je laisse à qq1 d'autre à ajouter une définition. Tu l'as fait très bien, merci. J'espère qu'elle n'a pas été copié de qqpart) (polyglot)

Non, je l'ai inventé tout seul, en esayant d'avoir:
J'imagine que le wiktionary anglais utilise une définition proche, pour thing. 62.210.251.106 6 avr 2004 à 11:05 (CEST)
Je ne suis pas allé pour vérifier ce qu'il ya dans le Wiktionary anglais. Pour le moment je m'amuse surtout à vérifier qu'il n'y ait pas de vandalisme. Il me manque le temps de faire bcp plus que cela. J'espère pouvoir devenir plus actif de façon plus créative dans le futur.Polyglot 6 avr 2004 à 12:19 (CEST)

prononciation modifier

Depuis ma page de discussion :

En français de Belgique, le mot chose se prononce /ʃoːz/ ou /ʃɔːz/ ? Fête (discussion) 5 septembre 2012 à 20:51 (UTC)Répondre

Uniquement [ʃoːz]. [ʃɔːz] est parfois prononcé en France. --Moyogo (discuter) 6 septembre 2012 à 06:12 (UTC)Répondre
Non, pas parfois, souvent. Il faut arrêter avec cette distinction académique entre o et ɔ, et entre e et ɛ. Tout ça c'est dépassé depuis longtemps, on a déjà eu moult discussions sur le sujet.-- Béotien lambda 7 septembre 2012 à 07:37 (UTC)Répondre
Non, il ne faut pas parler comme ça…
La prononciation standard de chose est /ʃoz/. Aucun doute là-dessus, c’est celle de 80 % des francophones, au moins. Mais il est vrai que, par exemple en France, les Méridionaux prononcent /ʃɔz/. C’est dû au substrat occitan, puisque ces dialectes ignorent le /o/ (o fermé).
Actarus (Prince d'Euphor) 7 septembre 2012 à 07:46 (UTC)Répondre
Non, effectivement, il ne faut pas parler comme ça…
Comment peux-tu dire que la « La prononciation standard de chose est /ʃoz/. Aucun doute là-dessus, c’est celle de 80 % des francophones, au moins. » ? À part ta propre conviction, tu n'as aucune preuve de ces allégations fantaisistes. Quand on sait comment les générations récentes traitent l'orthographe qui est le reflet pour elles de la prononciation, quand on voit comment est transcrite le prononciation dans les textos et autre SMS, quand on entend les générations d'origines diverses actuelles en augmentation prononcer le français, il est inutile de mener une bataille conservatrice perdue d'avance. Déjà une réforme de l'orthographe en 1990 a voulu mettre l'orthographe à la portée du plus grand nombre et des plus culturellement défavorisés. Il faudra aussi vraisemblablement que les barrières tombent aussi en matière d'académisme de la prononciation. Il faut ouvrir un peu les yeux sur l'évolution de la société. -- Béotien lambda 7 septembre 2012 à 08:22 (UTC)Répondre
« Déjà une réforme de l'orthographe en 1990 a voulu mettre l'orthographe à la portée du plus grand nombre et des plus culturellement défavorisés »
Il vaut mieux lire ça que d’être… aveugle. Car ça, si ce n’est pas « fantaisiste » comme affirmation, je ne sais pas ce que veut dire fantaisiste… — Actarus (Prince d'Euphor) 7 septembre 2012 à 08:29 (UTC)Répondre
Revenir à la page « chose ».