Discussion:dampwo

Dernier commentaire : il y a 12 ans par Actarus Prince d'Euphor dans le sujet Riz paddy ?

Riz paddy ? modifier

La première version montrait comme traduction « riz paddy ». Je suis sûr que c’est un mot à mot de l’anglais rice paddy (« rizière »). D’où vient cette traduction ? — TAKASUGI Shinji (d) 7 janvier 2012 à 10:12 (UTC)Répondre

On dit plutôt rice field pour « rizière », non ? — Actarus (Prince d'Euphor) 7 janvier 2012 à 10:15 (UTC)Répondre
Exact pour Shinji. J'ai faussement traduit par paddy, car comme Actarus j'aurais dit rice field pour rizière. Mais une recherche en images de rice paddy est éloquente [1]. Bref toutes mes plates  . Les subtilités de l'anglais... Dhegiha 7 janvier 2012 à 10:19 (UTC)Répondre
Rice paddy ou simplement paddy signifie toujours une rizière inondée, tandis que rice field signifie une rizière sèche ou inondée. — TAKASUGI Shinji (d) 7 janvier 2012 à 14:28 (UTC)Répondre
Sinon Paddy, c'est une marque de whiskey irlandais... — Actarus (Prince d'Euphor) 7 janvier 2012 à 14:30 (UTC)Répondre
Revenir à la page « dampwo ».