Discussion:how come

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Jerome Charles Potts dans le sujet Interrogatif, et autrement

Interrogatif, et autrement modifier

Il faut séparer les exemples du cas interrogatif (ceux avec un point d'interrogation) des autres. --Jérôme Potts 29 septembre 2010 à 04:12 (UTC)Répondre

Il ne faut pas séparer les deux. Voyez why. — TAKASUGI Shinji (d) 29 septembre 2010 à 23:10 (UTC)Répondre
En effet. Et chez pourquoi aussi. Hmm. Je vois qu'il en est de même dans mon Larousse Lexis, ou ils mettent les autres cas dans un sac intitulé "interrogation indirecte". Le Wiktionnaire anglais met tout simplement "adverbe". Comme ça on peut rassembler le tout. C'est vrai qu'ils ne s'ennuient pas non plus avec les locutions (noun phrase, adverbial phrase, etc.), chez eux c'est nom, adverbe, etc. --Jérôme Potts 30 septembre 2010 à 21:25 (UTC)Répondre
Revenir à la page « how come ».