Discussion:juste

Dernier commentaire : il y a 11 ans par ArséniureDeGallium dans le sujet adjectif ou nom ?

En avant, tous les traductions ont apparu après de l'adverbe. Regardant ce que je comprends de l'anglais, l'espagnol, l'allemand, et la russe, il m'apparait que la plupart des significations sont pour l'adjectif. (En allemand, l'adjectif peut être aussi un adverbe.)

L'ido a précisé les signifcations selon ce que je suppose est l'adverbe. Alors, j'ai laissé cette langue en place.

J'ai organisé les mots selon nom, adverbe, adjectif, Les mots anglais précise le sens.

Je m'excuse en avance pour introduire quelques erreurs, si je l'ai fait. --- Particulièrement, les erreurs dans les traductions des autres langues.

adjectif ou nom ? modifier

Dans l'exemple donné dans nom : "Ce magistrat est très juste", juste n'est-t-il pas un adjectif ? Ne vaudrait-il pas mieux mettre : "Ce magistrat est un juste" ? Je ne suis sûr de rien, je n'ose pas corriger.

Il me semble aussi que de nos jours, quand on parle des justes, on fait en général allusion aux personnes qui ont aidé des juifs pendant la guerre et qui ont été reconnus comme tels par l’état d’Israël. On pourrait rajouter un point à cet effet. Là aussi, sûr de rien, je préfère ne pas improviser. --M astre (discussion) 16 juin 2012 à 07:31 (UTC)Répondre

  J’ai enlevé l’exemple, le DAF8 date souvent de plus de 100 avant sa parution. --GaAs 16 juin 2012 à 21:10 (UTC)Répondre
STP, pour les juifs, ajoute toi-même le sens, je ne suis pas compétent. --GaAs 16 juin 2012 à 21:12 (UTC)Répondre
Revenir à la page « juste ».