Discussion:santiag

Dernier commentaire : il y a 13 ans par MIRROR dans le sujet Étymologie

Étymologie

modifier

peut-être une hypothétique marque "Santiago" « Dans un coin de ma tête / Y a déjà ton trousseau / Un jean, une mobylette / Une paire de Santiago » — (Renaud, Chanson pour Pierrot) Word Reference  - mirrorRᴑᴙᴚim  10 décembre 2010 à 23:33 (UTC)Répondre

ou peut-être d'un toponyme sans doute quelque part au Mexique ? --Pjacquot 11 décembre 2010 à 07:32 (UTC)Répondre

L'origine étant apparemment espagnole d'après Wikipédia, et Santiago étant une ville espagnole, on peut peut-être faire le lien. Mais je ne sais pas. Lmaltier 11 décembre 2010 à 07:44 (UTC)Répondre

je n'ai pas trouvé dans Wikipédia de trace d'une ville mexicaine nommée Santiago mais l'hypothèse me semblait plausible en raison de la diffusion de ce type de bottes aux États-Unis. --Pjacquot 11 décembre 2010 à 08:09 (UTC)Répondre

bon j'ai trouvé une source qui confirme l'hypothèse de la marque : « Tout à mes pensées de saloon, voilà qu'un spécialiste (un peu à cheval sur les principes) me dit : La première chose à savoir, petite, c'est que le terme « santiag » est faux. Il provient d'une marque espagnole, qui a vendu une imitation de la botte américaine sous ce nom pendant les années 60-70, quand c'était la grande mode en Europe. A l'époque, on trouvait difficilement chez nous une vraie botte américaine. En plus, c'était très cher. La santiag, elle, démarrait à 4.000 francs belges. L'entreprise espagnole a fait faillite à la fin des années 80, quand la grande mode s'est estompée. » LeSoir.be. après il reste possible que la marque ait bien choisi un toponyme pour s'identifier  - mirrorRᴑᴙᴚim  11 décembre 2010 à 11:06 (UTC)Répondre

Revenir à la page « santiag ».