Allemand modifier

Étymologie modifier

(XVe siècle). Du moyen bas allemand hāven, hāvene, apparenté à heben[1], à haven en anglais et néerlandais, havn en danois. Du moyen haut-allemand habe, habene, du vieux haut allemand havan, du vieux norrois hǫfn.[2]

Nom commun modifier

Cas Singulier Pluriel
Nominatif der Hafen die Häfen
Accusatif den Hafen die Häfen
Génitif des Hafens der Häfen
Datif dem Hafen den Häfen

Hafen \ˈhaːfn̩\ masculin

  1. (Transport maritime) Port, havre.
    • Im Hafen von Amsterdam gibt es singende Seeleute.
      Dans le port d'Amsterdam il y a des marins qui chantent.
    • Auch der Hafen bot denen, die ihn oben von den Boulevards aus betrachteten, einen erstaunlichen Anblick. Die gewohnte Betriebsamkeit, die ihn zu einem der wichtigsten Häfen der Küste machte, war mit einem Schlag erstorben. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)
      Le port présentait aussi un aspect singulier, pour ceux qui le regardaient du haut des boulevards. L’animation habituelle qui en faisait l’un des premiers ports de la côte s’était brusquement éteinte.
  2. Havre (avec le sens de refuge).
  3. (Cuisine) (Allemagne du sud) Pot, casserole.
    • Sie stellte den Hafen auf das Feuer.
      Elle posa le pot sur le feu.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Holonymes modifier

Prononciation modifier

Voir aussi modifier

  • Hafen sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)  

Références modifier

  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
  2. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 519.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 132.