Wiktionnaire:Questions sur les mots/juillet 2020


Page mensuelle des questions posées en juillet 2020. Page précédente : juin 2020Page suivante : août 2020Modifier ce cadre




41.138.90.85 2 juillet 2020 à 10:55 (UTC)[répondre]

→ voir what --Jamain (discussion) 2 juillet 2020 à 10:59 (UTC)[répondre]

euphorus modifier

Logiciel de détection de plagiats

197.149.221.47 3 juillet 2020 à 23:07 (UTC)[répondre]

comment appelle t-on celui qui a perdu son enfant? modifier

160.113.1.225 5 juillet 2020 à 15:10 (UTC)[répondre]

nom d'oiseau au pluriel modifier

Faut-il dire des milans royals ou bien des milans royaux? 7 juillet 2020 à 14:27 (UTC) (j'en ai plein en dessus de mon jardin) (Idem pour aigle).

L'outil "Recherche avancée" modifier

Il y a belle lurette que j’utilise quotidiennement l’outil « Recherche avancée » du wiktionnaire, qui me rend les plus grands services (et pas pour tricher aux mots croisés).

https://fr.wiktionary.org/wiki/Wiktionnaire:Recherche_avanc%C3%A9e

Mais depuis quelques jours, sans que j'aie changé la moindre option, ça ne marche plus. Il prétend chercher, mais il ne trouve plus rien.

Qu’ai-je fait, ou que n’ai-je pas fait, ou qu’a-t-on fait à ce merveilleux instrument ?

Justinetto (discussion) 9 juillet 2020 à 16:03 (UTC)[répondre]

J'aimerais avoir la definition du mot Gamaniel

Voir Gamaniel sur wikipédia.

Liens interlangues (semi-)cassés modifier

Bonjour, Je constate que plusieurs pages de mots reconstruits proto-indo-européens (mais ça concerne vraisemblablement aussi d'autres langues reconstruites) renvoient, dans les liens interlangues vers le Wiktionary en anglais, vers Appendix:Proto-Indo-European/xxx, qui est une page qui n'existe plus, au lieu de renvoyer vers Reconstruction:Proto-Indo-European/xxx. Certes le Wiktionary anglophone a été assez malin pour indiquer sur les Appendix:Proto-Indo-European/xxx qu'il faut consulter Reconstruction:Proto-Indo-European/xxx pour avoir accès à l'article, mais ce serait tout de même mieux que nos liens envoient directement sur la bonne page. Serait-il donc possible de faire tourner un bot pour régler ce problème ? Merci d'avance. SenseiAC (discussion) 16 juillet 2020 à 13:15 (UTC)[répondre]

Tout le monde s'en fout ? Si je ne pose pas la question au bon endroit, pourrait-on au moins m'indiquer où la poser ?... SenseiAC (discussion) 31 juillet 2020 à 21:56 (UTC)[répondre]
Salut SenseiAC et merci pour le signalement. Je pense surtout que beaucoup de monde est absent ces temps-ci, et ça se ressent sur la patrouille qui accuse presque un mois de retard. Par ailleurs, le lieu le plus adéquat pour ce type de remarque est plutôt Wiktionnaire:Questions techniques. Peut-être que JackPotte aurait une idée du temps que ça pourrait prendre pour corriger ça, afin que nous puissions évaluer de l’urgence à le faire. Moi je ne trouve pas ça dramatique, même si ça serait à corriger un de ces quatre   Noé 25 août 2020 à 08:37 (UTC)[répondre]

qu'est ce qu'un rippeur chez les techniciens du cinema ? modifier

176.138.250.125 17 juillet 2020 à 10:56 (UTC)[répondre]

Riper, dans le batiment, ça veut dire faire bouger (glisser) quelque chose (du lourd) de place. Une de mes expression favorite c'est: une équipe à ripper le soleil 27 juillet 2020 à 12:52 (UTC)
On ripe souvent avec une barre à mine. 27 juillet 2020 à 12:59 (UTC)

Traduction d'un mot sur une gravure de Bruegel modifier

 
Illustrer, c'est bien

A propos de "L'âne à l'école" : quel est le sens de Parisios dans la phrase "Parisios stolidum si quis transmittat est asellum" ?

"Parisiens" n'a ici aucun sens.

Merci d'avance.

89.94.64.132 18 juillet 2020 à 07:49 (UTC)[répondre]

On trouve le latin Parisios... --Basnormand (discussion) 21 juillet 2020 à 13:11 (UTC)[répondre]

Je n’ai pas déniché la phrase en latin sur le cliché commons:File:Bruegel - Ezel op school.png. Mais s’agit-il bien de la même œuvre ? 94.228.185.34 22 juillet 2020 à 16:17 (UTC)[répondre]

Pour l’illustration avec la phrase en latin, voir www.cantus-scholarum.univ-tours.fr --Basnormand (discussion) 23 juillet 2020 à 13:18 (UTC)[répondre]
La BNF (Bibliothèque nationale de France) possède aussi cette illustration avec la phrase en latin, voir data.bnf.fr/fr/17042981/pieter_van_der_heyden_parisios_stolidum/ . 94.228.185.34 24 juillet 2020 à 16:27 (UTC)[répondre]

Question maintenant répétée dans w:Wikipédia:Oracle/semaine 30 2020#Parisios stolidum… : traduction demandée . 94.228.185.34 24 juillet 2020 à 16:49 (UTC)[répondre]

Ça n'a apparemment rien à voir, mais les deux premiers mots de la citation me font penser au "sou parisis", en latin macaronique.
--Justinetto (discussion) 27 juillet 2020 à 16:39 (UTC)[répondre]

recherche modifier

169.239.156.124 22 juillet 2020 à 12:33 (UTC) je cherche la definition du mot Goshen[répondre]

Voir Goshen sur Wikipédia. --Basnormand (discussion) 31 juillet 2020 à 16:11 (UTC)[répondre]

L' egypte encienne modifier

154.70.81.234 23 juillet 2020 à 13:56 (UTC)[répondre]

u final en japonais modifier

« U » final, par exemple です (desu), c’est muet ou simplement prononcé très vite ? Je ne trouve pas de fichier audio pour le moment sur le Wikt. Dans des clips que je regarde sur YouTube, j’ai l’impression que c’est un son très court que l’on supprime quand il est suivi d’un autre syllabe. Mais je ne suis pas sûr. Renard Migrant (discussion) 23 juillet 2020 à 19:08 (UTC)[répondre]

je suis です que tu n'aies pas « U » de réponse 26 juillet 2020 à 12:12 (UTC)

question modifier

existe-il un nom pour désigner les mots qui changent de sens suivant l'intonation qu'on leur donne?

109.213.96.212 25 juillet 2020 à 18:11 (UTC)[répondre]

French patois modifier

Caoucaren. Translates in English - SOMETHING 72.140.80.124 27 juillet 2020 à 14:48 (UTC)[répondre]

On trouve le provençal coucaren = quelque chose avec aussi le sens de nombreux (beaucoup de monde) --Basnormand (discussion) 28 juillet 2020 à 20:02 (UTC)[répondre]

vreneli et marengo modifier

Dans l’entrée vreneli (c’est le nom d’une ancienne monnaie suisse) je vois mentionne marengo dans la rubrique Vocabulaire apparenté par le sens : je n’ai rien trouvé dans l’entrée marengo qui confirmerait la chose… 94.228.185.34 27 juillet 2020 à 15:50 (UTC)[répondre]

D’après l’article marengo, en italien cela désigne une pièce (Napoléon), l’apparentement avec vreneli est un peu tiré par les cheveux... ce sont deux mots d’origine italienne pour désigner des monnaies. --Basnormand (discussion) 29 juillet 2020 à 16:37 (UTC)[répondre]
Merci pour cette recherche. J’ai effectivement trouvé ceci dans l’article d'homonymie de la Pédia, section w:Marengo#Autres : « * Le marengo, nom d'une monnaie d'or d'une valeur de vingt francs ou lires frappée en 1801 pour célébrer la victoire de Bonaparte contre les Autrichiens lors de la bataille de Marengo. » Mais dans cette acception, marengo est-il propre à la langue italienne ? 94.228.185.34 31 juillet 2020 à 15:40 (UTC). — PS : l’entrée « vreneli » (version [1]) fournit l’étymologie suivante : « De « Verena », personnification féminine de la Confédération helvétique, avec le suffixe suisse allemand -eli marquant l'affection. » 94.228.185.34 31 juillet 2020 à 15:44 (UTC)[répondre]

L'espèce phyllantus gagnioevae modifier

Toutes les informations sur l'espèce, Phyllantus gagnioevae

Toutes les informations ? voilà qui est ambitieux…
Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.
Jpgibert (discussion) 28 juillet 2020 à 13:24 (UTC)[répondre]

démenti modifier

"Action de nier la véracité de ce que quelqu’un a a affirmé." démenti extra a ?

Noms des jours de la semaine en CATALAN modifier

Etant toulousain d'origine, et ayant vécu dans la banlieue de Toulouse, quand j'étais enfant, j'avais appris les noms des jours de la semaine en patois de la région ( mes grands parents me disaient qu'il s'agissait de mots dérivés de l'OCCITAN ) et ceci, oralement ; voici le nom de ces jours de la semaine en patois ( région toulousaine, années 1950/55 ) : DILUS pour lundi, DIMARS, DIMECRES , DIJAOUS , DIVENDRE , DISSATE, DIMENGE pour les jours suivants, tels que je les ai entendus phonétiquement. Ma remarque est la suivante : " Ne pensez-vous pas que ces noms des jours de la semaine, en Catalan, se ressemblent avec ceux, en patois de la région de Toulouse ? Sachez que je les ai perçus tels que je vous les écris, aujourd'hui ( il se peut que mon oreille ne soit pas juste ) comme de très nombreux mots provenant de la langue catalane, espagnole ou italienne, prononcés d'une autre façon, même dans les régions des Pyrénées, plus à l'Ouest et Sud Ouest de Toulouse. Je souhaiterais une réponse sur ce dont je viens de vous entretenir, et vous prie de me pardonner si les réponses sont déjà dans mes questions, mais j'attends d'autres précisions, aussi. Je vous remercie pour m'avoir lu.


79.94.92.190 29 juillet 2020 à 18:48 (UTC)André BENES[répondre]

si je comprends bien, les catalans parlent en verlan? 29 juillet 2020 à 19:57 (UTC)
Sauf le dimanche?

ضض

105.107.111.251 30 juillet 2020 à 08:25 (UTC) ibobuobbii[répondre]

  • D'après google: Être perdu 5 août 2020 à 21:28 (UTC)