Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de steigen (« monter, descendre ») avec la particule séparable aus- (« indiquant un mouvement vers l'extérieur »).

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich steige aus
2e du sing. du steigst aus
3e du sing. er steigt aus
Prétérit 1re du sing. ich stieg aus
Subjonctif II 1re du sing. ich stiege aus
Impératif 2e du sing. steig aus!
steige aus!!
2e du plur. steigt aus!!
Participe passé ausgestiegen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

aussteigen \ˈaʊ̯sˌʃtaɪ̯ɡn̩\ ou \ˈaʊ̯sˌʃtaɪ̯ɡŋ̩\. (voir la conjugaison)

  1. Descendre (d'un véhicule).
    • Ich steige an der nächsten Haltestelle aus dem Bus aus.
      Je descends du bus au prochain arrêt.
    • In der Stadt wurde heute eine Straßenbahn angehalten, weil man in ihr eine tote Ratte entdeckt hatte, die, man weiß nicht wie, da hineingeraten war. Zwei oder drei Frauen sind ausgestiegen. Die Ratte wurde hinausgeworfen. Die Trambahn ist weitergefahren. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)
      Dans la ville, on a arrêté un tram aujourd’hui parce qu’on y avait découvert un rat mort, parvenu là on ne sait comment. Deux ou trois femmes sont descendues. On a jeté le rat. Le tram est reparti.
    • (Der Polizist) nahm den Anruf entgegen, erwartete, dass (seine Frau) neben ihm reagieren, dass sie leise schimpfen, seufzen oder zumindest die Augen verdrehen würde, doch da kam nichts. Ihre kirschroten Lippen formten ein stummes »Gute Nacht«, dann stieg sie aus. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Il prit l’appel en s’attendant que (sa femme), près de lui, réagisse, jure à voix basse, soupire ou lève au moins les yeux au ciel, mais elle n’en fit rien. Ses lèvres d’un rouge cerise articulèrent silencieusement « bonne nuit », puis elle descendit de voiture.
    • Er versteckt sich auf dem Treppenabsatz darüber; von dort kann er sehen, wie der Fahrstuhl anhält und sie immer noch lachend aussteigt – in Begleitung des berühmten Schauspielers, der sie mitten auf den Mund küsst, bevor sie die Wohnung betreten. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Il se cache sur le palier du dessus, d’où il voit l’ascenseur s’arrêter et elle en descendre, toujours riant, avec l’acteur connu qui l’embrasse à pleine bouche avant d’entrer dans l’appartement.
  2. (Familier) Abandonner.
    • Konkret klagen die deutschen Konzerne RWE und Uniper gegen die Niederlande, weil das Land bis 2030 aus der Kohleverstromung aussteigen will und den Eigentümern der Kohlekraftwerke dafür keine Entschädigung zahlt (...) — (Christian Rath, « Energiefirmen droht Niederlage », dans taz, 18 mai 2023 [texte intégral])
      Concrètement, les groupes allemands RWE et Uniper portent plainte contre les Pays-Bas parce que le pays veut abandonner la production d'électricité à partir du charbon d'ici 2030 et ne verse pas d'indemnités aux propriétaires des centrales à charbon pour cette décision.
  3. Tourner le dos (à l'establishment).
  4. Sauter.

Note : La particule aus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule aus et le radical du verbe.

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier


Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 395.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 36.