blasfemar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin blasphemare.
Verbe modifier
blasfemar *\Prononciation ?\
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin blasphemare.
Verbe modifier
blasfemar \Prononciation ?\
Prononciation modifier
- Barcelone (Espagne) : écouter « blasfemar [Prononciation ?] »
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin blasphemare.
Verbe modifier
blasfemar \Prononciation ?\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « blasfemar [Prononciation ?] »
Ido modifier
Étymologie modifier
- De l’espagnol blasfemar.
Verbe modifier
blasfemar \blas.fɛ.ˈmar\
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin blasphemare.
Verbe modifier
blasfemar \blɐʃ.fɨ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \blas.fe.mˈa\ (São Paulo) intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Blasphémer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \blɐʃ.fɨ.mˈaɾ\ (langue standard), \blɐʃ.fɨ.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \blas.fe.mˈa\ (langue standard), \bɽas.fe.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \blaʃ.fẽ.mˈaɾ\ (langue standard), \blaʃ.fẽ.mˈa\ (langage familier)
- Maputo: \blaʃ.fɛ.mˈaɾ\ (langue standard), \blaʃ.fɛ̃.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \blaʃ.fe.mˈaɾ\
- Dili: \bləʃ.fɨ.mˈaɾ\
Références modifier
- « blasfemar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage